ويكيبيديا

    "un texto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نصا
        
    • نصاً
        
    • إلى نص
        
    • نص من
        
    • وضع نص
        
    • شكل نص
        
    • الى نص
        
    • إعداد نص
        
    • أي نص
        
    • نص ذي
        
    • بوضع نص
        
    • نص يتم
        
    • صيغة تتوافق عليها
        
    • توفيقياً
        
    • في الواقع نص
        
    Tuvo ante sí un texto de negociación presentado por su Presidente, que se transformó en proyecto de acuerdo. UN وقد عرض الرئيس على المؤتمر نصا تفاوضيا أصبح يشكل مشروع اتفاق.
    Por ello, la Unión Europea considera que la Declaración constituye un texto de referencia ideal para los trabajos de la Cumbre. UN ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية ترى أن اﻹعلان يشكل نصا مرجعيا قيما ﻷعمال مؤتمر القمة.
    Estamos convencidos de que los esfuerzos realizados en el Comité ad hoc han dado por resultado un texto de proyecto de tratado que está muy cerca de cumplir todos los requisitos de los Estados miembros. UN ونعتقد بأن الجهود التي بُذلت في اللجنة المخصصة انتجت نصاً لمعاهدة يقطع شوطاً طويلاً نحو تلبية متطلبات الدول اﻷعضاء.
    Dijo que el resumen reflejaba las diversas opiniones expresadas durante las consultas ministeriales, y no constituía un texto de consenso. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    Hicieron falta muchísima paciencia y negociaciones interminables para llegar a un texto de consenso. UN واستلزم اﻷمر قدراً كبيراً من الصبر والمفاوضات المطولة للتوصل إلى نص توافقي.
    Esa imprecisión jurídica es inaceptable en un texto de ese tipo. UN وبيﱠن أن هذا الافتقار إلى الدقة القانونية أمر غير مقبول في نص من هذا القبيل.
    Dicho cambio habría posibilitado que el proyecto de resolución siguiera siendo un texto de consenso en vez de tener que recurrir a la votación que estamos a punto de realizar, lo que crea disensión. UN ومن شأن هذا التغيير أن يتيح بقاء مشروع القرار نصا يحظى بتوافق اﻵراء بدلا من أن يؤدي إلى تصويت انقسامي.
    A modo de observación preliminar de mi delegación sobre esta propuesta, señalamos que se trata en efecto de un texto de transacción que será de utilidad para continuar las negociaciones. UN وملاحظة وفدي اﻷولية بشأن هذا النص الممكن هي أنه يشكل بالفعل نصا توفيقيا يوفر أساسا مفيدا لمزيد من المشاورات.
    Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. UN وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله.
    Los documentos de trabajo de los copresidentes constituyeron en efecto un texto de propuestas sobre el convenio marco distribuido oficiosamente. UN وشكلت أوراق عمل الرؤساء المشاركين، في الواقع، نصا متداولا للاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    Dijo que el resumen reflejaba las diversas opiniones expresadas durante las consultas ministeriales pero no constituía un texto de consenso. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    En su proyecto, el Presidente propondría un texto de compromiso en un intento por allanar las diferencias entre algunas de las posiciones propugnadas por las Partes en el cuarto período de sesiones. UN وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة.
    Dijo que en el resumen se describían los diversos puntos de vista expresados durante las consultas y que este no constituía un texto de consenso. UN وقال إن الملخص يعكس مجموعة متنوعة من الآراء التي طرحت أثناء المشاورات ولا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    Para ello necesitamos un texto de trabajo que deberíamos preparar el presente año. UN ولهذا الغرض نحتاج إلى نص متداول يتعين علينا إعداده هذا العام.
    Nuestras deliberaciones y esfuerzos para elaborar un texto de avenencia han durado aproximadamente siete años. UN لقد استمرت مداولاتنا للتوصل إلى نص توافقي حول هذه الاتفاقية حوالي سبع سنوات.
    Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Este párrafo, que constituye prueba fehaciente de la subjetividad del artículo 19, está fuera de lugar en un texto de codificación. UN فهذه الفقرة التي تدل على ما تتسم به المادة ٩١ من طابع ذاتي، لا محل لها في نص من نصوص التدوين.
    El facilitador destacó que había prevalecido una actitud positiva y constructiva y señaló el deseo general de trabajar hacia un texto de declaración. UN وألقى الميسّر الضوء على الموقف الإيجابي والبناء الذي ساد، وأشار إلى وجود رغبة عامة في العمل على وضع نص إعلان.
    Un régimen uniforme podría adoptar la forma, por ejemplo, de un texto legislativo (disposiciones legislativas modelo o un tratado) o de un texto de carácter no legislativo (un reglamento contractual modelo o una guía práctica). UN فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ مثلا شكل نص تشريعي (كأن تكون أحكاما تشريعية نموذجية أو معاهدة) أو شكل نص غير تشريعي (كأن تكون قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليلا بشأن الممارسة).
    En la actualidad se trabaja para llegar a un texto de consenso que recoja las preocupaciones expresadas por diversas delegaciones. UN ويتم العمل حاليا للتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء ويحتوى على الهموم التي أعربت عنها الوفود المختلفة.
    Expresó la esperanza de que esa síntesis sirviera de marco para un debate constructivo en el quinto período de sesiones del Grupo y fuese un paso importante en la elaboración de un texto de negociación. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر هذا العرض التجميعي إطاراً بنﱠاءً للمناقشات التي ستجرى في الدورة الخامسة للفريق المخصص، وأن يشكل خطوة رئيسية في سبيل إعداد نص يتم التفاوض بشأنه.
    Llegar a un texto de avenencia es un ejercicio legítimo únicamente si no contradice la jurisprudencia del Comité. UN وقال إنه يرى أن أي نص توافقي يُعتبر ممارسة مشروعة في حالة وحيدة هي عندما لا يتناقض مع أحكام اللجنة القضائية.
    A este respecto, cabe destacar que la comunidad internacional optó por la codificación de aspectos concretos del terrorismo porque le resultaba imposible avanzar en la preparación de un texto de carácter general. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المجتمع الدولي اختار تدوين جوانب محددة من جوانب الإرهاب لأنه وجد أن من غير الممكن إحراز تقدم في إعداد نص ذي طابع عام.
    A este respecto, en el documento se tendrían en cuenta algunas solicitudes concretas, como la relativa a un texto de consulta sobre los aspectos comunes al arbitraje y al comercio electrónico. UN وفي هذا الصدد، سوف تعالج الوثيقة بعض الطلبات المحددة، مثل الطلب المتعلق بوضع نص مرجعي بشأن التداخل بين التحكيم والتجارة الإلكترونية.
    El PresidenteRelator pidió al representante de Finlandia que efectuara consultas y presentara un texto de consenso que pudiera atender adecuadamente a esta preocupación. UN وطلب الرئيس المقرر من ممثل فنلندا إجراء مشاورات وتقديم صيغة تتوافق عليها الآراء يمكن أن تعالج هذا الشاغل بصورة ملائمة.
    41. En la sexta sesión, el 17 de noviembre de 1994, el observador de El Salvador presentó un texto de avenimiento que decía así: UN ١٤- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت المراقبة عن السلفادور نصاً توفيقياً كما يلي:
    Es el resultado de conversaciones atinadas y prolongadas y, ciertamente, constituye un texto de avenencia. UN وهي نتيجة لمناقشات مطولة وماهرة، بل هي في الواقع نص توفيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد