Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. | UN | وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد. |
Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
A ese respecto, se reafirmó que el mandato de una institución nacional debía ser el más amplio posible y que debía ser establecido por la Constitución o por un texto legislativo. | UN | وهكذا فقد أكد المشاركون مرة أخرى على ضرورة توسيع نطاق ولاية المؤسسة الوطنية الى أبعد حد ممكن، وأن يرد نصها في الدستور أو في نص تشريعي. |
Se dijo además que era inusitado que un texto legislativo definiera su propio ámbito de aplicación dando ejemplos de las situaciones a que se referían sus disposiciones. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إن من غير المألوف أن يحدد نص تشريعي نطاق تطبيقاته بسوق أمثلة لحالات تتناولها أحكامه. |
No obstante, mantiene su opinión de que la lista es demasiado larga para un texto legislativo. | UN | ومع ذلك فهو لا يزال على رأيه في أن القائمة طويلة بشكل لا يخدم أغراض النص التشريعي. |
En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. | UN | وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر. |
Si bien esta sugerencia recibió cierto apoyo, se señaló que tales palabras resultarían generalmente inapropiadas para un texto legislativo. | UN | وبينما أعرب عن بعض التأييد لذلك الاقتراح، أشير إلى أن تلك الصيغة غير ملائمة بصورة عامة في نص تشريعي. |
Además, al darse orientaciones deberían abordarse los elementos para seleccionar un método que no pudieran regularse en un texto legislativo y habría que basarse en ejemplos de las experiencias registradas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للتوجيهات أن تعالج عناصر ذلك الاختيار التي لم يمكن معالجتها في نص تشريعي وأن تعتمد على نماذج مستمدّة من واقع الحياة. |
Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada | UN | المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
El Coloquio tal vez desee considerar si existen otras disposiciones que resultarían necesarias si esos tipos de colaboración entre el sector público y el sector privado se incluyen en un texto legislativo futuro sobre la materia. | UN | ولعلَّ الندوة تودُّ النظر فيما إذا كانت هناك أيُّ أحكام إضافية يمكن أن تَلزَم إذا ما أُريد إدراج تلك الشراكات في نص تشريعي مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
16. Conclusiones respecto del alcance de la labor necesaria para elaborar un texto legislativo sobre las APP | UN | استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Se acordó que en un texto legislativo sobre las APP debería seguirse este criterio. | UN | واتُّفق على اتباع هذا النهج في أيِّ نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Sin embargo, se observó que el mandato que se estableciera para la elaboración de un texto legislativo sobre las APP debería ser suficientemente flexible como para permitir el examen de las cuestiones que surgieran durante esa labor. | UN | بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه. |
Sólo se puede realizar un aumento de esa índole a la luz de un texto legislativo relativo a los partidos políticos que sea promulgado por un órgano legislativo futuro y en el que se especifiquen las normas y criterios para la aceptación de nuevos partidos políticos, incluido el procedimiento para una aceptación de esa índole. | UN | فهذه الزيادة لا يمكن أن تحصل إلا فـــي ضـــوء نص تشريعي بشأن اﻷحزاب السياسية تسنه هيئة تشريعية مستقبلية، محددة المقاييس والمعايير لقبول أحزاب سياسية جديدة، بما في ذلك إجراءات هذا القبول. |
Sin embargo, un texto legislativo sobre cooperación judicial internacional exige una gran uniformidad y debería establecer la reciprocidad, condición que sólo puede imponerse en virtud de un tratado internacional. | UN | ويتطلب مــع ذلك أي نص تشريعي بشأن التعاون القضائي الدولي توحيدا كبيرا للغاية ويتعين أن ينص على المعاملة بالمثل، وهو الشرط الذي لا يمكن أن تفرضه إلا معاهدة دولية. |
Estas prácticas están prohibidas en principio, pero pueden legitimarse en virtud del artículo 10 cuando sean consecuencia de la aplicación de un texto legislativo o normativo o cuando sus efectos representen un progreso económico para el conjunto de la colectividad. | UN | إن حظر هذه الممارسات يشكل مبدأ إذ يمكن أن تعفى من تطبيق المادة ٠١ الممارسات التي تكون ناجمة عن تطبيق نص تشريعي أو تنظيمي أو التي تسفر نتائجها عن تقدم اقتصادي للمجتمع بمجمله. |
Según esa opinión, la extensa y detenida labor de la Comisión en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados merece reflejarse en un texto legislativo. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، يستحق العمل الدؤوب والدقيق الذي قامت به لجنة القانون الدولي بشأن المسؤولية أن يكرس في نص تشريعي. |
De hecho, una ley modelo es un texto legislativo recomendado a los Estados para que lo incorporen con o sin modificaciones en su derecho interno. | UN | وعلى وجه التحديد، إنّ القانون النموذجي هو نص تشريعي توصى الدول باشتراعه ليصبح جزءا من قانونها الوطني، سواء أدخلت عليه تعديلات أو لم تُدخل. |
La tercera prueba era si existía o no suficiente probabilidad de que un texto legislativo sobre la cuestión contribuyera a la modernización, armonización o unificación del derecho mercantil internacional. | UN | والمعيار الثالث هو ما إذا كانت هناك احتمالات كافية ترجِّح أن يفضي النص التشريعي المتعلق بالموضوع إلى تعزيز قانون التجارة الدولية أو مناسقته أو توحيده. |
La Comisión podrá, comprensiblemente, considerar que es mejor dejar esos factores para el comentario por cuanto, por lo general, en la codificación debe evitarse la inclusión de ejemplos de ese tipo en un texto legislativo. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة قد تأخذ بالرأي القائل بأنه من الأفضل ترك هذه العوامل للتعليق، لأنه ينبغي، كقاعدة، أن يتفادى التدوين إدراج أمثلة من هذا النوع في النص التشريعي. |
También desde esta perspectiva, el Banco Africano de Desarrollo confirmó su apoyo a un texto legislativo de la CNUDMI sobre las APP. | UN | ومن هذا المنظور أيضاً، أكَّد مصرف التنمية الأفريقي دعمه لإعداد الأونسيترال لنص تشريعي بشأن الشركات بين القطاعين العام والخاص. |