Se decidió también que la Secretaría prepararía un texto oficioso sobre el tema para facilitar el examen de la cuestión a nivel de expertos en el Comité. | UN | وقررت أيضا أن تعد الأمانة ورقة غير رسمية بشأن هذا الموضوع لتيسير مناقشة الموضوع في اللجنة على مستوى الخبراء. |
En la reunión de Bruselas se encargó a un delegado de redactar el borrador de un texto oficioso en el que constaran todos los elementos del sistema previsto de certificación de los diamantes en bruto. | UN | وكلّف اجتماع بروكسل أحد المندوبين بصياغة ورقة غير رسمية تتضمن جميع عناصر خطة إصدار الشهادات للماس الخام. |
Además, el Presidente redactó y distribuyó un texto oficioso para ayudar al Grupo de Trabajo en sus deliberaciones. | UN | كما أعد الرئيس ورقة غير رسمية وقام بتوزيعها لمساعدة الفريق العامل في مناقشاته. |
La esencia de las propuestas recibidas por el Grupo de Trabajo se resumió en un texto oficioso que se distribuyó entre los miembros del Comité. | UN | وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة. |
El Comité también tuvo ante sí un texto oficioso que contenía modificaciones del proyecto de resolución. | UN | وكان معروضا على اللجنة التحضيرية أيضا نص غير رسمي يتضمن تنقيحات لمشروع القرار. |
Después de esos esfuerzos, elaboré un texto oficioso que, a mi juicio, podía servir de punto de partida para las negociaciones sobre el resultado final de la Conferencia. | UN | وفي أعقاب تلك الجهود، أعددت ورقة غير رسمية قد تشكل في نظري أساسا لإجراء مفاوضات بشأن وثيقة ختامية للمؤتمر. |
Ulteriormente el Comité preparó un texto oficioso que fue aprobado por consenso y presentado a los representantes permanentes de los distintos miembros del Comité. | UN | وأعدت اللجنة لاحقا ورقة غير رسمية أقرت بتوافق الآراء وعرضت على الممثلين الدائمين لكل عضو في اللجنة. |
En 1993, la delegación de Grecia presentó en el Comité Especial un texto oficioso con el propósito de aportar algunos enfoques de la cuestión, y ha propuesto en reiteradas oportunidades que el tema se examine en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وأشارت الى أن اليونان عممت في عام ١٩٩٣، في اللجنة الخاصة، ورقة غير رسمية تهدف الى طرح بعض النهج إزاء تلك القضية، واقترحت مرارا أن يستعرض الموضوع في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Para lograr un mejor aprovechamiento del tiempo y hacer que los debates fuesen más interactivos y analíticos, Singapur distribuyó un texto oficioso en el que figuraban algunas directrices sobre los métodos de trabajo. | UN | ولتحسين تنظيم الوقت، ولجعل مناقشات المجلس أكثر تفاعلا وتحليلا، قامت سنغافورة بتعميم ورقة غير رسمية تبين بعض المبادئ التوجيهية المتعلقة بطرق عملها. |
Bajo la responsabilidad de la delegación de Singapur se preparó un texto oficioso que contenía un resumen de los temas más importantes y de las medidas de seguimiento propuestas que se distribuyó como documento del Consejo. | UN | وقد أُعدت ورقة غير رسمية للمجالات والمقترحات الهامة لإجراءات المتابعة تحت مسؤولية وفد سنغافورة وعُممت بوصفها وثيقة من وثائق المجلس. |
Hoy distribuiremos un texto oficioso en el que se incluyen ideas que, a nuestro juicio, aumentarían la pertinencia de la Primera Comisión, y algunas sugerencias sobre la manera de realzar la función de este órgano. | UN | ونقوم اليوم بتعميم ورقة غير رسمية تتضمن أفكاراً نعتقد أنها قد تجعل اللجنة الأولى أكثر أهمية، كما تتضمن بعض الاقتراحات بشأن أسلوب تعزيز دور اللجنة. |
Si la Comisión aprueba esta propuesta, se distribuiría un texto oficioso sobre el tema preparado por la Secretaría para facilitar el debate en la Comisión. | UN | وفي حالة إقرار اللجنة لهذا المقترح، يجري توزيع ورقة غير رسمية عن الموضوع تعدها الأمانة العامة من أجل تسهيل المناقشة في اللجنة. |
Si la Comisión aprueba esta propuesta, se distribuiría un texto oficioso sobre el tema preparado por la Secretaría para facilitar el debate en la Comisión. | UN | وفي حالة إقرار اللجنة لهذا المقترح، يجري توزيع ورقة غير رسمية عن الموضوع تعدها الأمانة العامة من أجل تسهيل المناقشة في اللجنة. |
Se distribuyó además un texto oficioso con información actualizada en que se indicaban posibles maneras de ponerse al día con las actas resumidas atrasadas y de lograr una distribución más oportuna. | UN | وعُممت أيضا ورقة غير رسمية تتضمن معلومات مستكملة طرحت خيارات للتخلص من مشكلة المتأخرات المتراكمة في المحاضر الموجزة وإصدارها ضمن مهلة أكثر ملاءمة. |
También se distribuyó un texto oficioso relativo a las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño, donde figuraba una metodología propuesta para la evaluación del desempeño de los servicios de conferencias y un anexo sobre los instrumentos de tecnología de la información y su repercusión en la eficiencia. | UN | وعُممت أيضا ورقة غير رسمية بشأن معايير عبء العمل وقياس الأداء تتضمن منهجية مقترحة لتقييم أداء خدمات المؤتمرات ومرفقا يتعلق بأدوات تكنولوجيا المعلومات وما يترتب عليها من آثار في الفعالية. |
Ho-Jin Lee también presentó un texto oficioso sobre el tema. | UN | وكذلك قدم هو - جين لي ورقة غير رسمية بشأن المسألة. |
A lo largo de su examen del informe, el Comité analizó varias recomendaciones clave contenidas en un texto oficioso preparado por la Secretaría. | UN | وفي سياق نظر اللجنة في التقرير، استعرضت عددا من التوصيات الرئيسية الواردة في ورقة غفل أعدتها الأمانة العامة. |
Al final de las deliberaciones se publicó, el 1º de junio, un texto oficioso titulado " Reuniones oficiosas sobre temas concretos " . | UN | وفي نهاية هذه المناقشات، أُصدرت ورقة غفل معنونـة " الاجتماعات غير الرسمية بشأن قضايا محددة " في ١ حزيران/يونيه. |
En el proceso de Oslo, había un texto oficioso que los presidentes sucesivos fueron puliendo en función de las esferas donde, a su criterio, resultaba posible obtener concesiones. | UN | وفي حالة اتفاقية أوسلو، عمل الرؤساء المتعاقبون على تنقيح نص غير رسمي تدريجياً بناء على تقديرهم للمواضع التي يمكن فيها التوصل إلى حلٍّ وسط. |
El Comité examinó el estudio de las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño basándose en la información adicional ofrecida en un texto oficioso. | UN | وناقشت بحث معايير عبء العمل ومقاييس الأداء على أساس معلومات وفرت في ورقة غُفل. |