ويكيبيديا

    "un tpce" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • اﻻمتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب
        
    • اﻻمتثال لمعاهدة حظر شامل للتجارب
        
    • عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب
        
    • سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب
        
    • عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب
        
    • إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب
        
    • أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب
        
    • معاهدة حظر شامل للتجارب النووية
        
    • معاهدة شاملة
        
    En ese espíritu, acogemos con beneplácito las perspectivas de concluir un TPCE con un sistema internacional de verificación elaborado, estricto y no discriminatorio, similar al ya vigente dentro del marco de la Convención sobre las armas químicas. UN وبهذه الروح نرحب بفكرة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مع وضع نظام صارم وغير تمييزي للتحقق الدولي يشبه الى حد ما النظام المعمول به حاليا في إطار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La concertación de un TPCE contribuiría de manera decisiva al éxito de la mencionada Conferencia. UN ومن شأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أن يعود بمنفعة حاسمة على نتيجة المؤتمر المذكور.
    Si no lo hacemos no tendremos un TPCE en un futuro previsible. UN ولو فشلنا في ذلك، فلن تكون لدينا معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل المنظور.
    Asimismo, la viabilidad y permanencia de un TPCE deberán sustentarse en sólidas bases. UN وبالمثل ينبغي أن يقام بقاء ودوام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أسس متينة.
    Desde nuestra perspectiva, la falta de concertación de un TPCE conlleva la posibilidad de que se reanuden los ensayos. UN ونرى أن التقصيــر في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يحمــل في طياته كل إمكانية لاستئناف التجارب.
    En este momento, queremos recalcar la importancia de ejercer la mayor moderación respecto de los ensayos nucleares como factor conducente a una pronta conclusión de un TPCE. UN وفي هذا المنعطف نود التشديد على أهمية ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية باعتبار ذلك عاملا يفضي الى اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por consiguiente, la disyuntiva a que nos enfrentamos es tener o no tener un TPCE. UN لذلك، فإن الخيار الذي نواجهه هو إما أن تكون لدينا معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أو لا.
    Es evidente que un TPCE no puede ser un fin en sí mismo. UN وبديهي أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن أن تكون نهاية بحد ذاتها.
    Llevamos muchos años esperando un TPCE. UN لقد انتظرنا سنوات عديدة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mongolia es partidaria de un TPCE con una auténtica " potencia cero " . UN وتؤيد منغوليا إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تقرﱡ قوة تفجير صفرية حقيقية.
    Desde hace más de 35 años, el Pakistán viene apoyando el objetivo de concertar un TPCE. UN لقد أيد باكستان، منذ ما يزيد عن ٥٣ عاماً، هدف إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Las afirmaciones de los Estados poseedores de armas nucleares de que un TPCE no puede menoscabar la credibilidad y fiabilidad operacionales de sus arsenales de armas nucleares son, me parece, incompatibles con los objetivos originales de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأن تأكيدات الدول الحائزة أسلحة نووية أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن أن تضر بمصداقية وموثوقية تشغيل ترساناتها لﻷسلحة النووية، هي تأكيدات، وأريد أن أؤكد ذلك، لا تتفق مع اﻷهداف اﻷصلية لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La negociación de un TPCE, que constituye otro pilar del desarme nuclear, ha entrado este año en una fase decisiva. UN ودخل التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي هي عمود آخر من أعمدة نزع السلاح النووي، مرحلة حاسمة هذا العام.
    (Sr. Hoffmann, Alemania) En efecto, tenemos que reconocer que la Conferencia no ha logrado restablecer los Comités ad hoc del año pasado, salvo el Comité ad hoc para las negociaciones sobre un TPCE. UN لا بد لنا أن نعترف بالفعل بأن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في إعادة إنشاء اللجان المخصصة التي كانت قائمة في العام الماضي باستثناء اللجنة المخصصة لاجراء مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En consecuencia, apoyamos la apertura para la firma de un TPCE en las Naciones Unidas, independientemente de si puede lograrse por consenso. UN لذلك نؤيد فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في اﻷمم المتحدة، بصرف النظر عن إمكانية تحقيق ذلك بتوافق اﻵراء.
    Además, según ellos, resultaría muy difícil su adaptación a las normas operacionales de un TPCE. UN وعلاوة على ذلك، يرى الخبراء أن تكييف هذه المنشآت للمعايير التشغيلية لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية سيكون أمراً بالغ الصعوبة.
    Ahora conocemos el razonamiento en que se basaron las suspensiones y la posterior exhortación a la celebración de un TPCE. UN ونعرف اﻵن السبب وراء الوقف الاختياري والمطالبة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Sabemos por qué es difícil, en cuanto al fondo, concertar un TPCE. UN إننا نعلم سبب الصعوبة الموضوعة في عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Opciones para el diseño de una red de vigilancia hidroacústica de un TPCE con sus capacidades y costos más importantes: Informe del Grupo de Expertos sobre Hidroacústica al Grupo de Trabajo 1 (CD/NTB/WP.172); UN " ' خيارات لتصميم شبكة للرصد الصوتي المائي في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب مع أهم قدراتها وتكاليفها: تقرير فريق الخبراء المعني بالصوتيات المائية والتابع للفريق العامل ١ ' (CD/NTB/WP.172)؛
    Por consiguiente, la conclusión de las negociaciones sobre un TPCE es claramente la tarea más importante que tiene ante sí la Conferencia de Desarme en el actual período de sesiones. UN وعليه، فمن الواضح أن إتمام المفاوضات بشأن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو أهم مهمة تواجه مؤتمر نزع السلاح أثناء هذه الدورة.
    (Sr. Starr, Australia) ¿Por qué ha sido tan difícil esta tarea? La concertación de un TPCE es difícil precisamente porque tiene sentido. UN لماذا كانت هذه المهمة شاقة على هذا النحو؟ إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو أمر صعب، وسبب ذلك، تماماً، هو أنها ذات مغزى.
    El proyecto también evade la cuestión relativa al desarme nuclear, como si un TPCE fuera un fin en sí mismo y no predicara medidas de seguimiento hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويتجنب المشروع كذلك مسألة نزع السلاح النووي، كما لو أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب كانت غاية في حد ذاتها ولا تتضمن تدابير المتابعة من أجل إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    La forma más eficaz de combatir el espectro del terrorismo nuclear es la plena aplicación de un tratado de cesación de la producción de material fisible efectivamente verificable, junto con un TPCE dotado de sólidos mecanismos de verificación, y un desarme irreversible y verificable. UN وستكون أكثر الطرائق فعالية لمكافحة شبح الإرهاب النووي هي التنفيذ الكامل لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها بفعالية، إلى جانب معاهدة حظر شامل للتجارب النووية ذات آليات تحقق متينة، ونزع السلاح بطريقة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق.
    Sus decisiones históricas, entre ellas el compromiso de completar un TPCE a más tardar en 1996, fueron factores importantes para que la labor del Comité ad hoc adquiriera un auténtico sentido de urgencia y de determinación. UN وكانت مقرراتها التاريخية، بما في ذلك التزام بإنجاز معاهدة شاملة في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، عوامل هامة تعطي عمل اللجنة المخصصة شعورا حقيقيا باﻹلحاح والتصميم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد