La depresión es un trastorno mental que afecta a la energía de la persona y a su capacidad de disfrutar de la vida. | UN | والاكتئاب هو اضطراب عقلي يعيق طاقة الشخص وقدرته على التمتع بالحياة. |
Que en el siglo XIX, la histeria era considerada un trastorno mental femenino legítimo que podía ser diagnosticado por médicos si las mujeres mostraban excesiva emoción o comportamiento difícil. | TED | أنه في القرن التاسع عشر، اعتبرت الهستيريا اضطراب عقلي أنثوي يمكن تشخيصه من قبل الأطباء إذا أظهرت المرأة عاطفة مفرطة أو سلوكاً صعباً. |
959. En 1990, el 19% de los ontarianos encuestados de entre 15 y 60 años de edad había padecido al menos un trastorno mental en el último año. | UN | ٩٥٩- وفي عام ٠٩٩١ كانت نسبة ٩١ في المائة من سكان أونتاريو الذين شملهم الاستقصاء ممن تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٦ عاماً قد عانت من اضطراب عقلي واحد على اﻷقل خلال العام اﻷسبق. |
Se informa que sufrió un colapso mental en 1986, debido al parecer a que fue torturada por largo tiempo y sometida incluso a agresiones sexuales, y que está aquejada de un trastorno mental agudo. | UN | تفيد التقارير أنها أصيبت بانهيار عصبــي في عام ١٩٨٦، وذلك علـى مـا يبـدو نتيجــة تعرضهـا للتعذيب لمدة طويلة، بما فيه الاعتداء الجنسي، وﻷنها تشكو من مرض عقلي حاد. |
4. La existencia simultánea de un trastorno mental (depresión, anorexia nerviosa, ansiedad, fobia, etc.) que requiera un tratamiento farmacológico. | UN | 4 - الإصابة في الوقت نفسه باضطراب عقلي (اكتئاب أو فقدان شهية عصبي أو قلق أو رهاب وما إلى ذلك) مما يتطلب العلاج بعقاقير. |
El uso de medidas restrictivas sólo se permite bajo circunstancias excepcionales cuando, debido a síntomas agudos de una enfermedad, corran peligro la vida o la salud de la persona que sufre un trastorno mental o de comportamiento o la vida o la salud de otras personas, pero sólo si el comportamiento del paciente supone una amenaza para sí mismo o para el entorno. | UN | ولا يُسمح باستخدام الوسائل التقييدية إلا في الظروف الاستثنائية التي يمكن في ظلها، بسبب وجود أعراض مرضية حادة، أن تكون حياة أو صحة الشخص الذي يعاني من اضطراب عقلي أو سلوكي و/أو حياة أو صحة أشخاص آخرين معرضة للخطر، ولكن لا يكون ذلك إلا عندما يشكل سلوك المريض تهديداً للمريض نفسه أو لمحيطه. |
El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Tomó nota además de que el tratado se aplicaba también a las " personas que hubieran cometido un delito afectadas por un trastorno mental " , respecto de las que se habían dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. | UN | ولاحظت كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " الذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص دون سن 18 سنة. |
En parte como resultado de ello, en muchos países, para que los transgénero puedan acceder a los servicios de atención médica necesarios para ellos de forma predominante o exclusiva y ser atendidos, se les exige que se les haya diagnosticado un trastorno mental como la disforia de género o el trastorno de identidad de género. | UN | ويفضي ذلك جزئيا، في كثير من البلدان، إلى عدم تقديم خدمات الرعاية الصحية التي يحتاج إليها في الأغلب الأعم مغايرو الهوية الجنسانية أو التي تكون محصورة فيهم، إلا بعد اشتراط تصنيف حالتهم على أنها اضطراب عقلي من قبيل الاضطراب الجنساني أو اضطراب في الهوية الجنسانية. |
No es este el caso, sin embargo, de los adultos interrogados si se considera que son vulnerables o estén aquejados de debilidad mental (por padecer, por ejemplo, un trastorno mental). | UN | ورغم ذلك، لا ينطبق هذا على الأشخاص البالغين الذين يتعين الاستماع إليهم والذين يعتبرون من الفئات الضعيفة أو المعرضة للخطر (اضطراب عقلي على سبيل المثال)(). |
Si es capaz de efectuar solo ciertos actos jurídicos como resultado de un trastorno mental no temporal o del uso excesivo de bebidas alcohólicas o estupefacientes o sustancias tóxicas, el tribunal debe limitar su capacidad jurídica especificando en su sentencia el alcance de las limitaciones. | UN | وإذا كان الشخص الطبيعي قادراً على أداء أعمال قانونية معينة فقط نتيجة اضطراب عقلي غير مؤقت أو بسبب الاستهلاك المفرط للمشروبات الكحولية أو المخدرات أو المسكرات، تحد المحكمة من أهليته القانونية وتحدد نطاق القيود المفروضة في حكمها. |
Sin embargo, los beneficios económicos de perpetuar el mito de que el SPM es un trastorno mental común y de que es tratable, son bastante importantes. | TED | ومع ذلك , لتحقيق مكاسب من تكريس اسطورة ال PSM هو اضطراب عقلي مشترك وغير قابل للعلاج فهو صعب جدا . |
d) Si el embarazo es el resultado de relaciones sexuales ilícitas en forma de violación, incesto o relaciones con una mujer que padece un trastorno mental grave. | UN | )د( إذا كان الحمل نتيجة اتصال جنسي غير شرعي، في شكل اغتصاب، أو مواقعة محارم أو اتصال جنسي مع امرأة ذات اضطراب عقلي خطير. |
Si la persona no es capaz de dar su consentimiento a causa de un trastorno mental, una enfermedad u otra razón análoga, se requiere la autorización de su representante legal o del juez. | UN | ومتى كان عاجزاً عن تقديم موافقته بسبب اضطراب أو مرض عقلي أو لأسباب أخرى مماثلة، يكون إذنُ ممثله القانوني أو المحكمة إلزامياً. |
SE DICE QUE ZELIG SUFRE un trastorno mental ÚNICO | Open Subtitles | ({\pos(192,95)}زيليج) يعاني من مرض عقلي فريد |
29. Sírvanse aportar información complementaria sobre la aplicación de la Ley de Elección de Funcionarios Públicos, en particular sobre la denegación del derecho de voto cuando una persona ha sido declarada incapaz por los tribunales a consecuencia de un " trastorno mental " . | UN | 29- يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن تطبيق قانون انتخاب الموظفين العموميين، ولا سيما الحرمان من الحق في التصويت في حالة صدور إعلان عن محكمة مّا بعدم أهلية شخص مّا " لإصابته باضطراب عقلي " . |
Por tanto, los niños afectados por un trastorno mental que hayan cometido un delito serán ingresados en una institución de psiquiatría infantil (Ley de 26 de junio de 1990 relativa a la protección de la persona de los enfermos mentales y artículo 43 de la ley de 6 de abril de 1965). | UN | وعليه، يودع الأطفال المصابون باضطراب عقلي في حال ارتكابهم جنحة في مؤسسة للأمراض العقلية للأطفال (راجع القانون المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1990 والمتعلق بحماية شخص المصابين بأمراض عقلية والمادة 43 من القانون المؤرخ 6 نيسان/أبريل 1965). |
160. El médico deberá proporcionar a la persona con un trastorno mental información sobre su dolencia y sobre los fines, métodos, incluso alternativos, y duración del tratamiento recomendado, así como sobre el dolor que pueda sentir, los posibles riesgos, efectos secundarios y efectos esperados. | UN | 160- والطبيب ملزم بتزويد الشخص المصاب باضطراب نفسي بالمعلومات حول طبيعة الاضطراب النفسي، وأهداف وأساليب العلاج، بما في ذلك بدائل العلاج ومدة العلاج الموصى باتباعه، فضلاً عن الآلام والمخاطر المحتملة والآثار الجانبية والنتائج المتوقعة. |
129. El tratamiento de una persona con un trastorno mental se llevará a cabo una vez obtenido su consentimiento, salvo en aquellos casos previstos en el párrafo 4 de dicho artículo. | UN | 129- وتجوز معالجة الأشخاص المصابين باضطرابات نفسية فقط بعد إبداء موافقتهم، ما عدا في الحالات المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 28 من القانون المذكور. |