ويكيبيديا

    "un tratado jurídicamente vinculante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاهدة ملزمة قانونا
        
    • معاهدة ملزمة قانوناً
        
    • معاهدة ملزمة قانونيا
        
    • معاهدة ملزمة قانونياً
        
    • إلى معاهدة عالمية ملزمة قانوناً
        
    • لمعاهدة ملزمة قانوناً
        
    • معاهدة ملزِمة قانونا
        
    • معاهدة ملزِمة قانوناً
        
    • معاهدة دولية ملزمة قانونا
        
    Asimismo, reitero el apoyo de Noruega al establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN وأكرر أيضا تأكيد تأييد النرويج لإبرام معاهدة ملزمة قانونا معنية بالاتجار بالأسلحة.
    En este sentido, las negociaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante deberían empezar sin demora. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا.
    La preparación de un código de conducta tampoco sería la mejor solución porque, según la propuesta actual, no tendría la fuerza de un tratado jurídicamente vinculante. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    La meta final de toda deliberación en la Conferencia debe ser la negociación de un tratado jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para elaborar un tratado jurídicamente vinculante en esta esfera. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع معاهدة ملزمة قانونيا في هذا المجال.
    El Grupo considera que la mejor forma de promover la no proliferación, en todos sus aspectos, sería la adopción y aplicación de un tratado jurídicamente vinculante, negociado multilateralmente para la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    Australia considera que la transferencia irresponsable o ilícita de armas convencionales y sus componentes es una preocupación tan grave y acuciante que el problema sólo puede tratarse adecuadamente mediante el establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante. UN وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Se debe otorgar la máxima prioridad a la conclusión de un tratado jurídicamente vinculante que prohíba la posesión de armas nucleares. UN وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية.
    Ya en 2005 el Ministro de Relaciones Exteriores danés expresó en la Asamblea General su apoyo a un tratado jurídicamente vinculante. UN وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    Kenya sigue comprometida con los esfuerzos mundiales encaminados a regular las transferencias de armas internacionales mediante un tratado jurídicamente vinculante. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    En ese sentido, Bulgaria está comprometida con la negociación y aprobación de un tratado jurídicamente vinculante sobre el tráfico de armas. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos positivos acaecidos hasta el momento a favor del proyecto de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN ونرحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت حتى الآن صوب صياغة مشروع معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    Estas declaraciones podrían codificarse en un tratado jurídicamente vinculante y se podrían adoptar, de mutuo acuerdo, orientaciones para su aplicación. UN ويمكن تدوين هذه الإعلانات ووضعها في شكل معاهدة ملزمة قانوناً كما يمكن اعتماد مبادئ توجيهية للتنفيذ تتفق عليها الأطراف.
    La Unión Europea continuará abogando por un tratado jurídicamente vinculante relativo al comercio de todas las armas convencionales. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Nos complace observar que se han registrado avances importantes en la concertación de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
    Nos complacen los avances que se han logrado hacia un tratado jurídicamente vinculante que regule las transferencias de armas convencionales. UN ونرحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق معاهدة ملزمة قانوناً تنظم نقل الأسلحة التقليدية.
    Teniendo en cuenta que un número cada vez mayor de países participa en programas espaciales y depende de ellos, un tratado jurídicamente vinculante para el control de armas en el espacio reviste una importancia fundamental. UN ونظرا لأن عددا متزايدا من البلدان يشارك في برامج فضائية ويعتمد عليها، فإن إبرام معاهدة ملزمة قانونيا لتحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي يكتسي أهمية حاسمة.
    Con respecto a las siguientes medidas a adoptar, los llamamientos favorables a un tratado jurídicamente vinculante y a un enfoque global presentan problemas, entre los que se encuentran la cuestión de la condición y las garantías que se han de acordar a los Estados umbral y las relativas a la disuasión y al compromiso de no ser el primero en emplear armas nucleares. UN وأضاف بخصوص الخطوة القادمة الواجب اتخاذها أن الدعوة إلى معاهدة ملزمة قانونيا وإلى نهج شامل تطرح إشكالات من بينها مسألة الوضع والضمانات الواجب منحها للدول الواقعة على عتبة حيازة الأسلحة النووية ومسائل الردع وعدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية.
    En opinión de la Coordinadora, la Conferencia de Desarme debería establecer un órgano subsidiario dedicado al análisis de la cuestión y, además, buscar otras opciones para llegar a un consenso sobre un tratado jurídicamente vinculante sobre el tema. UN وترى المنسقة أن على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية، مكرسة لتحليل هذه القضية وأن يسعى، بالإضافة إلى ذلك، إلى إيجاد خيارات بديلة من أجل التوصل إلى توافق على معاهدة ملزمة قانونياً في هذا الشأن.
    Por una parte, la redacción apresurada y demasiado ambiciosa de un tratado jurídicamente vinculante pondría en peligro el objetivo general de la labor del Grupo de Trabajo. Por otra parte, se hizo hincapié en que el Grupo de Trabajo debería aprobar el proyecto de principios el año próximo. UN فمن جهة، تؤدي صياغة مستعجلة ومفرطة في الطموح لمعاهدة ملزمة قانوناً إلى تقويض الهدف الإجمالي لعمل الفريق العامل ومن جهة أخرى، تم تأكيد وجوب قيام الفريق العامل باعتماد مشروع المبادئ في السنة المقبلة.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares anunciaron que interrumpieron la producción de material fisionable para armas y exhortaron a todos los Estados que tienen capacidad para producir material fisionable para armas a que declararan una suspensión de la producción en espera de la concertación, en la Conferencia de Desarme, de un tratado jurídicamente vinculante de cesación de la producción de materiales fisionables. UN وذكر أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أعلنت أنها قد توقفت عن إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة وتحث جميع الدول القادرة على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في أغراض صنع الأسلحة على الإعلان عن فرض وقف على إنتاج تلك المواد إلى حين عقد معاهدة ملزِمة قانونا لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Vemos en la Conferencia de Desarme un foro adecuado para iniciar deliberaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante en esta esfera. UN ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة ملزِمة قانوناً في هذا الميدان.
    14. A fin de regular el comercio internacional de armas convencionales, los Estados Miembros de las Naciones Unidas empezaron a elaborar un tratado jurídicamente vinculante al respecto. UN 14 - بغية تنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، بدأت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وضع معاهدة دولية ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد