ويكيبيديا

    "un tratado o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاهدة أو
        
    • المعاهدة أو
        
    • معاهدة ما أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    • بمعاهدة أو
        
    • لمعاهدة أو
        
    • إحدى المعاهدات أو
        
    • تعاهدية أو
        
    • معاهدة دولية أو
        
    • بمعاهدة معينة أو
        
    En él se consideran situaciones donde podría demostrarse la falta de cumplimiento de los acuerdos y se analizan las opciones que tienen las partes en un tratado o un instrumento en tales situaciones. UN وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات.
    Un arma que ya es ilícita per se, sea en virtud de un tratado o de la costumbre, no se vuelve lícita por utilizarse para un propósito que sea legítimo con arreglo a la Carta. UN والسلاح الذي هو بحد ذاته محرم، سواء بموجب معاهدة أو عرف، لا يغدو مشروعاً بسبب كونه يستخدم لغرض مشروع بموجب الميثاق.
    Los trabajos que se realizan podrían configurarse en su forma definitiva como un tratado o un código. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    A tenor del derecho de los tratados, por el contrario, la realización de un tratado, o el momento en que producía efectos jurídicos, estaba relacionada con su entrada en vigor. UN وبالعكس، في قانون المعاهدات، الوقت الذي تنشأ فيه المعاهدة أو الذي تنتج فيه آثارها هو وقت دخولها في حيز النفاذ.
    Lo más importante es establecer si los derechos previstos en un tratado o pacto están determinados de una manera lo suficientemente específica y precisa para que se puedan aplicar sin ninguna otra intervención del poder legislativo nacional. UN فالمسألة الأساسية هي ما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة أو العهد معرَّفة تعريفاً محدداً ودقيقاً على نحو كاف يجعلها قابلة للتطبيق دون أي تدخل آخر من السلطة التشريعية الوطنية.
    Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo, a menos: UN للدولة، لدى توقيع معاهدة ما أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، أن تضع تحفظا ما لم:
    Los autores explican que, debido a que no había un tratado o acuerdo con Alemania, los neozelandeses no podían pedir indemnización al Gobierno de Alemania, razón por la que se procedió al indicado pago. UN وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن السبب المزعوم لﻹكراميات قد تمثل في أنه لعدم وجود معاهدة أو اتفاق مع ألمانيا، لم يستطع النيوزيلنديون المطالبة بتعويض من حكومة ألمانيا.
    La cláusula de salvedad debería formularse en términos muy generales; debería contemplar todos los casos a los que se aplica la norma de agotamiento de los recursos internos, en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    Con ello se puede reconocer Estados, gobiernos, una situación territorial, la validez de un tratado o de una sentencia, la nacionalidad de las personas, etc.; UN ويمكن الاعتراف بما يلي، في جملة أمور: الدول، الحكومات، وضع إقليمي، صحة معاهدة أو حكم، أو جنسية أشخاص؛
    Cuando es preciso modificar la ley para poder aplicar un tratado o convención, el Gobierno promueve la aprobación de la legislación necesaria. UN وحيثما يتعين إدخال تغيير في القانون لتنفيذ معاهدة أو اتفاقية، تقوم الحكومة بتعزيز التشريعات للقيام بذلك.
    En consecuencia, el hecho de que un país no ratificara un tratado o un convenio no debía atribuirse al desempeño del Departamento sino que a veces obedecía a factores externos. UN ولذلك فإن عدم التصديق على معاهدة أو اتفاقية ما من قِبَل بلد ما لا يعود بالضرورة إلى مستوى أداء الإدارة، وهو أحيانا نتيجة عوامل خارجية.
    En consecuencia, el hecho de que un país no ratificara un tratado o un convenio no debía atribuirse al desempeño del Departamento sino que a veces obedecía a factores externos. UN ولذلك فإن عدم التصديق على معاهدة أو اتفاقية ما من قِبَل بلد ما لا يعود بالضرورة إلى مستوى أداء الإدارة، وهو أحيانا نتيجة عوامل خارجية.
    Se puede prestar información documentaria pública y sigilosa, tanto sobre la base de un tratado o acuerdo internacional, como basándose en promesa de reciprocidad. UN ويمكن توفير الوثائق العامة والسرية بناء على وجود معاهدة أو اتفاقية دولية أو عند الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    v) Es uno de los delitos a los que se aplica la ley de Chipre de acuerdo con la disposición de un tratado o convenio internacional vinculante para la República. UN `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية.
    un tratado o reglamento de este tipo sería útil por dos razones. UN وتنطوي مثل هذه المعاهدة أو القاعدة على فوائد لسببين.
    La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener lugar: UN يجوز إنهاء المعاهدة أو انسحاب طرف منها:
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    El párrafo 1 pone de manifiesto la consecuencia lógica del ejercicio del derecho de opción por quienes sean sus titulares en virtud de un tratado o de las leyes del Estado: la obligación del Estado de conceder su nacionalidad a quienes hubieran optado por ella. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    Solo puede precisar o aclarar el sentido o alcance que su autor atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones y, por tanto, constituir un elemento que deba tomarse en consideración a efectos de interpretar el tratado. UN وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المدلول أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، وبناء على ذلك، فهو يشكل عنصرا يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة.
    En relación con sus efectos, estamos ante actos que pueden ser convencionales, si está en relación con un tratado o una norma preexistente o si depende de la existencia de otro acto, o ante un acto unilateral, si el mismo tiene existencia propia, es decir, si puede producir efectos por sí mismo. UN وفيما يتعلق بآثار هذه اﻹعلانات، نكون بصدد أفعال يمكن أن تكون تعاهدية إذا كانت تتصل بمعاهدة أو قاعدة موجودة سابقا أو إذا كانت تستند إلى وجود فعل آخر أو فعل انفرادي، إذا كان هذا الفعل قائما بذاته، أي إن كان قادرا على التأثير بذاته.
    Así, el párrafo 2 del artículo 13 del proyecto dispone que los interesados no podrán ser privados arbitrariamente de la opción a que pudieran tener derecho de conformidad con un tratado o con las leyes de un Estado interesado. UN وبالتالي، فإن الفقرة ٢ من المادة ١٣ تنص على أنه لا يجوز حرمان اﻷشخاص المعنيين من حقهم في الخيار الذي كان سيخول لهم وفقا لمعاهدة أو تشريع لدولة من الدول المعنية.
    Cuando es preciso modificar la legislación para poner en aplicación un tratado o convención, el Gobierno promueve una ley con ese fin. UN وحينما يصبح من الضروري إدخال تغيير على القانون لتنفيذ إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات، فإن الحكومة تسن تشريعا بذلك.
    499. Además, según el Relator Especial, algunos actos unilaterales podían producir efectos jurídicos internacionales, pero no podían considerarse autónomos, como los actos relacionados con una norma preexistente, con independencia de que su origen fuera la costumbre, un tratado o incluso un acto unilateral. UN 499- وعلاوة على ذلك، ووفقاً لما أدلى به المقرر الخاص فإن بعض الأفعال الانفرادية يمكن أن تحدث آثاراً قانونية دولية لكن لا توصف بأنها ذاتية، مثل الأفعال ذات الصلة بقاعدة موجودة سلفاً سواء كانت عرفية أو تعاهدية أو حتى انفرادية المنشأ.
    Por consiguiente, se acepta que las obligaciones derivadas de estos principios tienen carácter vinculante para todos los miembros de la sociedad, aunque no exista un tratado o ley internacional que reconozca o especifique tales obligaciones. UN وبالتالي، فإن الالتزامات الناجمة عن هذه المبادئ تُقبل باعتبارها ملزمة لجميع أعضاء المجتمع، حتى إن لم تكن هناك معاهدة دولية أو قانون دولي يعترف بهذه الالتزامات أو يبينها صراحة.
    " En principio, una reserva se refiere exclusivamente a la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado o instrumento determinado y a las obligaciones que ha asumido mediante esa manifestación de consentimiento. UN " من حيث المبدأ، لا يتعلق التحفظ إلا بإعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة معينة أو صك معين وبالالتزامات التي تعهدت بها وذلك بالإعراب عن موافقتها على هذا النحو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد