Por tal razón, no puede sostenerse que el fenómeno del corredor de la muerte constituya en sí mismo un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | ومن ثم لا يمكن القول إن ظاهرة جناح اﻹعدام، في حد ذاتها، تمثل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
Esta práctica constituye un trato cruel, inhumano y degradante y viola los artículos 7 y 24 del Pacto. | UN | وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد. |
El Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirma también que el tratamiento que se le administró mientras estuvo internada equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | كما تدعي أنها تلقت، خلال فترة احتجازها، معاملة تصل إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No puedo concordar que la ejecución de la pena capital en tales circunstancias únicamente pueda constituir un trato cruel e inhumano. | UN | ولا يمكنني أن أوافق على الرأي الذي يعتبر أن تنفيذ عقوبة الاعدام يشكل معاملة قاسية ولا انسانية في هذه الظروف فقط. |
A juicio del Comité, esto representa un trato cruel en el sentido del artículo 7 del Pacto y entraña asimismo una violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وترى اللجنة أن ذلك بمثابة معاملة قاسية بمعنى المادة ٧ من العهد ويستتبع أيضاً انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ٠١. |
El abogado afirma que el tiempo pasado en la galería de los condenados a muerte constituye ya un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | ويؤكد المحامي أن الوقت الذي مضى في انتظار الاعدام يعتبر بالفعل معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. |
Afirma además que el encarcelamiento en la sección de condenados a muerte durante más de cinco años constituye per se un trato cruel y degradante. | UN | وأكد أيضا أن السجن في جناح المحكوم عليهم ﻷكثر من خمس سنوات يمثل في حد ذاته معاملة قاسية وتمس الكرامة. |
Ahora bien, ¿es una violación del artículo 7 del Pacto? ¿Es la sección de los condenados a muerte en sí misma un trato cruel, inhumano o degradante? | UN | ولكن هل هذا انتهاك للمادة ٧ من العهد؟ هل جناح اﻹعدام نفسه يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة؟ |
Por lo expuesto, creo que no se puede considerar que la sección de los condenados a muerte sea en sí misma un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وأنا أرى بالتالي أن البقاء في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
La abogada alega que la ejecución de la sentencia después de este período de tiempo constituiría un trato cruel, inhumano y degradante, en violación del artículo 7. | UN | وتقول المحامية إن تنفيذ عقوبة اﻹعدام بعد طول هذه المدة يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، انتهاكا للمادة ٧. |
El Comité llegó a la conclusión de que ese trato equivalía a un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تلك المعاملة تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
Esta práctica constituye un trato cruel, inhumano y degradante y viola los artículos 7 y 24 del Pacto. | UN | وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وتنتهك المادتين ٧ و٤٢ من العهد. |
El Estado parte se refiere al dictamen del propio Comité en Pratt y Morgan, donde se dice que las actuaciones judiciales prolongadas no constituyen en sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة نفسها في قضية برات ومورغان حيث أن التأخيرات في اﻹجراءات القضائية لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Considera que su aplicación viola el artículo 6 del Pacto y también el artículo 7, puesto que la selección y persecución deliberada de los autores para asegurar su ejecución equivale a un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وطبقا لما ذكره المحامي، يعتبر ذلك انتهاكا للمادة ٦ من العهد وللمادة ٧ منه أيضا نظرا ﻷن الاختيار والاستهداف المتعمدان لمقدمي البلاغ للتأكد من إعدامهم يمثل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة. |
No cabe duda de que esta imposición equivale a un trato cruel o inhumano. | UN | وأكدت أن ذلك يُعَدﱡ معاملة قاسية أو لا إنسانية. |
A juicio del Comité, esto representa un trato cruel en el sentido del artículo 7 del Pacto y entraña asimismo una violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وترى اللجنة أن ذلك بمثابة معاملة قاسية بمعنى المادة ٧ من العهد ويستتبع أيضا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٠١. |
Además de la duración ilimitada, las condiciones de detención en régimen de aislamiento son particularmente difíciles y pueden asimilarse a un trato cruel, inhumano y degradante según la FIACAT. | UN | وعلاوة على هذا الحبس اللامحدود زمنياً، فإن أوضاع الحبس الانفرادي بالغة الشدة وقد تكون شبيهة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Según noticias, fueron incomunicadas y recibieron sistemáticamente un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | ويقال إنهن حبسن حبساً انفرادياً وتعرضن بانتظام لمعاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. |
Así pues, en ese caso concreto se condenó el riesgo de sufrir un trato cruel. | UN | فخطر التعرض للمعاملة القاسية هو الذي كان محل إدانة في هذه القضية. |
Cualesquiera que sean la índole, del delito que se haya de castigar y su grado de brutalidad, el Comité está absolutamente convencido de que el castigo corporal constituye un trato cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. | UN | فبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها، وأيا كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد. |