ويكيبيديا

    "un trato diferente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاملة مختلفة
        
    • بمعاملة مختلفة
        
    • اختلاف المعاملة
        
    • معاملةً مختلفة
        
    • لمعاملة مختلفة
        
    • المعاملة المختلفة
        
    • معاملة منفصلة
        
    • أي معاملة تفاضلية
        
    • نحو مختلف
        
    • معاملة تختلف
        
    • معاملة تفضيلية بين
        
    • لمعاملة تمييزية
        
    Sin embargo, el argumento según el cual algunos tratados, en particular los tratados de derechos humanos, podrían requerir un trato diferente es incuestionable. UN ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة.
    En realidad, esa distinción arranca de un trato diferente dado en esa época a los empleados en actividad y a los jubilados. UN أما في واقع اﻷمر فإن هذا التمييز يستند الى معاملة مختلفة للموظفين العاملين والمتقاعدين في ذلك التاريخ.
    En pocas palabras, el objetivo de alcanzar una verdadera igualdad puede exigir un trato diferente para ayudar a los grupos de que se trate a lograr este objetivo. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    El otro es asumir que todas las normas internacionales deben permitir un trato diferente en todos los países hasta que se garantice la adhesión universal y el pleno cumplimiento. UN والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام.
    Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la diferencia de trato denunciada por el autor se basa en el principio de la igualdad, que exige un trato diferente en situaciones diferentes. 4.5. UN ولذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن الفرق في المعاملة التي يشتكي منه صاحب البلاغ يستند إلى مبدأ المساواة الذي يتطلب اختلاف المعاملة باختلاف الحالة.
    Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    En el proceso de regreso, que ha comenzado en alguna medida al redactarse este documento, las mujeres y los niños reciben un trato diferente. UN وأثناء عملية العودة، التي بدأت الى حد ما لدى كتابة هذا التقرير، يعامل النساء واﻷطفال معاملة مختلفة.
    El Tribunal señaló que a veces podía requerirse un trato diferente para promover la igualdad. UN وأشارت المحكمة إلى أن اﻷمر قد يتطلب في بعض اﻷحيان معاملة مختلفة من أجل تعزيز المساواة.
    Según la fuente, durante ese período Ali Benhadj pasó por distintas formas de prisión y recibió un trato diferente según las autoridades lo consideraban un interlocutor político o un oponente. UN ويفيد المصدر أن علي بلحاج قد تعرَّض أثناء هذه الفترة لأشكال مختلفة من السجن، وأنه كان يعامل معاملة مختلفة حسب وضعه إما كمحاور سياسي وإما كخصم.
    Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Observó que la mayoría de los delincuentes menores de edad eran tratados como adultos y recomendó que se les diera un trato diferente. UN ولاحظت أن معظم المجرمين الأحداث يعاملون على أنهم بالغون، وأوصت بمعاملة المجرمين دون سن الثامنة عشرة معاملة مختلفة.
    Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Dieciocho nuevos miembros reciben un trato diferente según su situación, y sólo cuatro de ellos aplican la fórmula. UN ويحصل 18 عضواً انضموا أخيراً على معاملة مختلفة حسب وضعهم الفردي، من بينهم أربعة أعضاء فقط يطبقون المعادلة.
    No obstante, los samis tienen un estatuto especial, en la medida en que son a la vez una minoría y un pueblo autóctono. Por este motivo, pertenecen a una categoría distinta y gozan de un trato diferente, que no cabe considerar discriminatorio. UN بيد أن لشعب سامي وضع خاص، حيث إنه يعتبر أقلية ومن الشعوب الأصلية في الوقت ذاته، لذا فهو يصنف في فئة مختلفة ويحظى بمعاملة مختلفة لا يمكن اعتبارها بمثابة تمييز.
    Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la diferencia de trato de que se quejan los autores se basa en el principio de igualdad, que exige un trato diferente en situaciones diferentes. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن اختلاف المعاملة الذي يشتكي منه صاحبا البلاغين يستند إلى مبدأ المساواة الذي يقتضي اختلاف المعاملة بحسب اختلاف الحالات.
    Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    Su deseo ha sido satisfecho, y no ve razón por la cual 23 millones de personas en Taiwán deben recibir un trato diferente. Tienen derecho a expresar sus preocupaciones en el ámbito internacional. Por consiguiente, su Gobierno apoya la inclusión del tema 166 en el programa. UN وهو لا يرى سبباً لمعاملة مختلفة بالنسبة إلى سكان تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة، بل إن لهم الحق في أن يعبروا عن شواغلهم في الساحة الدولية وعليه فإن حكومته تؤيد إدراج البند 166 في جدول الأعمال.
    No obstante, ha habido una tendencia a la reducción o eliminación de un trato diferente para los dos sexos. UN ولكن كان هناك اتجاه إلى الحد من المعاملة المختلفة للجنسين أو للقضاء عليها.
    Aunque también se expresó apoyo a la inclusión de situaciones de ocupación, se señaló que " conflicto armado " y " ocupación " no eran sinónimos por lo que estaba justificado un trato diferente. UN وبينما جرى الإعراب، أيضا، عن تأييد إدراج حالات الاحتلال ضمن نطاق مشاريع المواد، أشير إلى أنّ تعبيري ' ' النزاع المسلح`` و ' ' الاحتلال`` ليسا مترادفين ويستدعيان معاملة منفصلة.
    La mujer no recibe un trato diferente al hombre ante los tribunales. UN ١٦٦ - لا تمنح المحاكم أي معاملة تفاضلية للرجل أو المرأة.
    A su llegada fue tratado normalmente y la policía de la India no le dio un trato diferente del que se da a otras personas expulsadas a la India. UN ولدى وصوله، عولج أمره بأسلوب طبيعي ولم تعامله الشرطة الهندية على نحو مختلف بأي شكل عن معاملتها للأفراد الآخرين المرحلين إلى الهند.
    Lo mismo que en el caso de divorcio, a la mujer adúltera se le daba un trato diferente que al hombre. UN ذلك أن القانون في باب الزنا كان يعامل المرأة الزانية معاملة تختلف عن معاملة الرجل الزاني.
    La característica común de todas las formas de divorcio es que ellas discriminan contra la mujer y otorgan un trato diferente al hombre y a la mujer. UN والأمر السائد في جميع أشكال الطلاق هو أنها تميز ضد المرأة وتمنح معاملة تفضيلية بين المرأة والرجل.
    Llegó a la conclusión de que no podía considerarse que el autor hubiera sido sometido a un trato diferente por su raza u origen étnico ni que fuera víctima de represalias por el demandado a causa de la denuncia presentada por él. UN 2003. وخلصت إلى أنه ليس بالإمكان القول بأن صاحب الالتماس قد تعرض لمعاملة تمييزية على أساس عرقه أو أصله الإثني، أو أنه كان ضحية أفعال انتقامية ارتكبها الطرف المدّعى عليه بسبب تقديم الشكوى المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد