ويكيبيديا

    "un trato humano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاملة إنسانية
        
    • المعاملة الإنسانية
        
    • معاملة انسانية
        
    • والمعاملة بطريقة إنسانية
        
    • والمعاملة الإنسانية
        
    • المعاملة اﻻنسانية
        
    • بمعاملة إنسانية
        
    • يعاملوا بإنسانية
        
    • معاملةً إنسانية
        
    • معاملةً إنسانيةً
        
    Las mujeres inmigrantes que han sido vendidas o atraídas a redes de prostitución deben recibir un trato humano y no ser objeto de procedimientos judiciales. UN وينبغي أيضا، فيما يتعلق بالمهاجرات اللاتي تم بيعهن أو اجتذابهن الى شبكات البغاء، أن يعاملن معاملة إنسانية وألا يتعرضن للملاحقة القضائية.
    Deberá velarse por su seguridad, se les dispensará un trato humano y se les prestará la asistencia necesaria, en espera de su regreso. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة لسلامتهم، كما ينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية وأن يتلقوا المساعدة اللازمة إلى حين عودتهم.
    La ley establece que los presos tienen derecho a un asesor letrado y a un trato humano. UN وينص القانون على حق السجناء في أن يكون لهم محامون وأن يعاملوا معاملة إنسانية.
    5. Dar un trato humano a todos los reclusos, respetando la dignidad de las personas. UN 5 - كفالة المعاملة الإنسانية لجميع المسجونين بما يكفل حفظ كرامة كل شخص.
    Cuestiones de fondo: Tortura, tratos o penas degradantes, derecho a un trato humano y respeto de la dignidad UN المسائل الموضوعية: التعذيب، والمعاملة أو العقوبة المهينة، والحق في معاملة إنسانية واحترام الكرامة
    La Comisión indicó que dichos extranjeros tenían derecho a un trato humano con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وأشارت اللجنة إلى أن لهؤلاء الأجانب الحق في معاملة إنسانية بموجب القانون الدولي.
    Las guerrillas continuaron incumpliendo la obligación de conceder un trato humano a las personas privadas de la libertad en el marco del conflicto armado. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    El problema actual de saturación de las cárceles redunda en detrimento de los esfuerzos por ofrecer un trato humano y digno durante el encarcelamiento. UN وتعاني حالياً سلطات السجون ازدحاماً في السجون يعيق مسعاها إلى توفير معاملة إنسانية وكريمة أثناء الاعتقال.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar un trato humano a los menores detenidos y los planes para establecer un sistema de justicia de menores. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Todos los detenidos recibían un trato humano y podían ser visitados periódicamente por sus familiares y acceder a programas de rehabilitación. UN ويعامَل المحتجزون معاملة إنسانية ويمكنهم تلقي زيارات العائلة بانتظام والالتحاق ببرامج إعادة التأهيل.
    Las personas detenidas y encarceladas recibieron un trato humano de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    iii) La policía judicial de Libia dispensa un trato humano a los detenidos de conformidad con las normas internacionales UN ' 3` قيام الشرطة القضائية الليبية بمعاملة المحتجزين معاملة إنسانية وفقا للمعايير الدولية
    Ese derecho está garantizado en el artículo 30 de la Constitución, que estipula que todos los reclusos tienen derecho a un trato humano que preserve su dignidad. UN وهو حق ضمنه الفصل 30 من الدستور الذي اقتضى نصّه أنّ لكل سجين الحق في معاملة إنسانية تحفظ كرامته.
    Debería tratárselos sin discriminación, de acuerdo con la normativa internacional de derechos humanos y la legislación nacional que garantiza un trato humano. UN فينبغي أن يُعملوا دون تمييز وفقاً للقوانين الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية التي تكفل المعاملة الإنسانية.
    La formación impartida al personal se ajustaba a la necesidad de equilibrar el imperativo de dar un trato humano a los inmigrantes con el de garantizar la seguridad del personal. UN وتنظم عملية تدريب الموظفين بحيث تحقق توازناً بين متطلبات المعاملة الإنسانية وأمن الموظفين.
    Convencidos de la necesidad de dar un trato humano a los migrantes y de proteger plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة معاملة المهاجرين معاملة انسانية وحماية حقوقهم الانسانية حماية تامة،
    19. Aunque oficialmente se afirma que se respeta la libertad de religión, la realidad indica lo contrario, como demuestra un informe reciente sobre la cuestión, basado en numerosas entrevistas, en que se destacan múltiples amenazas no sólo a la libertad religiosa, sino también al derecho a la vida y a recibir un trato humano: UN 19- وبينما يُدعى رسمياً بأن الحرية الدينية مسموح بها، فإن الواقع يوحي بعكس ذلك كما هو مبين في تقرير حديث بشأن هذا الموضوع استند إلى العديد من المقابلات وأبرز عدداً لا حصر لـه من التهديدات ليس فقط للحرية الدينية بل أيضا للحق في الحياة والمعاملة بطريقة إنسانية:
    Marruecos les proporcionaba protección y un trato humano. UN وقد وفر لهم المغرب الحماية والمعاملة الإنسانية.
    43. El derecho a un trato humano figura en el artículo 5 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN ٣٤- إن الحق في المعاملة اﻹنسانية مكرس في المادة ٥ من اتفاقية البلدان اﻷمريكية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Las mujeres embarazadas que estén privadas de libertad deben ser objeto de un trato humano y debe respetarse su dignidad inherente a todo el proceso de alumbramiento y al cuidado de sus hijos recién nacidos. Los Estados Partes deben indicar qué servicios tienen para garantizar lo que antecede y qué formas de atención médica y de salud ofrecen a esas madres y a sus hijos. UN وينبغي أن تحظى الحوامل المحرومات من حريتهن بمعاملة إنسانية واحترام لكرامتهن الأصيلة في جميع الأوقات القريبة من الوضع وعند رعايتهن للمواليد الجدد؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن المرافق المتاحة لضمان هذا وعن الرعاية الطبية والصحية لهذه الأمهات ولأبنائهن.
    206.3 Hacer hincapié en que a todos los detenidos o personas capturadas en actividades relacionadas con conflictos armados internacionales se deberá dispensar un trato humano y respetuoso a su dignidad inherente conferida en virtud del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos pertinentes. UN 206-3 التأكيد على أن كل الأشخاص المحتجزين في إطار الصراعات المسلحة الدولية أو المأسورين ينبغي أن يعاملوا بإنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة التي يمنحها لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    El marco jurídico y normativo sobre los derechos y el trato de las personas que cumplen penas de prisión o se encuentran en prisión preventiva garantiza el derecho de esas personas a recibir un trato humano sin ninguna discriminación. UN ويضمن الإطار القانوني والمعياري لحقوق الأشخاص المحتجزين معاملة الأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن والأشخاص قيد الحبس السابق للمحاكمة معاملةً إنسانيةً وخاليةً من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد