ويكيبيديا

    "un tribunal competente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محكمة مختصة
        
    • هيئة قضائية مختصة
        
    • محكمة مختصّة
        
    • المحكمة المختصة
        
    • محكمة ذات اختصاص
        
    • لمحكمة مختصة
        
    • محكمة تتصف بالكفاءة
        
    • محكمة لها سلطة إنفاذ
        
    • محكمة مناسبة
        
    • محكمة مؤهلة
        
    • اتخذ فيها إجراءات
        
    • محكمة ذات وﻻية قضائية مختصة
        
    • محكمة مأذونة
        
    • للمحكمة المختصة
        
    • الهيئة القضائية المختصة
        
    Así, pues deben tener una audiencia justa en un tribunal competente como dispone la ley. UN ويتعين أن يحاكم الرئيس ونائبه محاكمة عادلة من لدن محكمة مختصة طبقا للقانون.
    Tras la acusación, la detención podrá ser prolongada o determinada por un tribunal competente conforme al procedimiento previsto por la ley. UN وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
    Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
    El artículo VI dispone que las personas acusadas de genocidio o de cualquiera de los otros actos enumerados en la Convención serán juzgadas por un tribunal competente del Estado en que se cometiera el acto. UN فتنص المادة السادسة على أن يحاكم اﻷشخاص المتهمون بارتكاب اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المذكورة في الاتفاقية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتكب الفعل على أرضها.
    La pena de muerte sólo puede ejecutarse en virtud de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Cualquier persona que sea objeto de discriminación tiene derecho a recurrir a un tribunal competente. UN ومن حق أي شخص، ذكر كان أم أنثى، أن يتوجه الى أي محكمة مختصة التماسا للانتصاف، إذا أحس انه يتعرض لتمييز ما.
    Sólo es posible su suspensión mediante condena por un tribunal competente con respecto a un delito. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بحكم من محكمة مختصة قضائيا بالنظر في الجريمة المعنية.
    Quienes aduzcan que sus derechos o libertades constitucionales han sido objeto de transgresión o amenaza podrán pedir a un tribunal competente que haga valer o proteja sus derechos o libertades. UN ويحق ﻷي شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الدستورية قد انتهكت أو هددت أن يتقدم إلى محكمة مختصة بطلب ﻹنفاذ أو حماية هذه الحقوق أو الحريات.
    De acuerdo con la ley, fue juzgado por un tribunal competente y contó con la asistencia de un abogado defensor. UN ووفقا لﻹجراءات القانونية المعمول بها، حوكم أمام محكمة مختصة ووفر له محام للدفاع عنه.
    Fue sometida a juicio por un tribunal competente con las debidas garantías procesales. UN وطبقاً لﻹجراءات القانونية، تمت محاكمتها أمام محكمة مختصة.
    Fue juzgado con las debidas garantías por un tribunal competente. UN وطبقاً لﻹجراءات القانونية، تمت محاكمته أمام محكمة مختصة.
    Dicha pena no puede ejecutarse a menos que se haya impuesto en virtud de un fallo dictado por un tribunal competente y se pueda recurrir contra el fallo. UN فلا يجوز تنفيذ عقوبة اﻹعدام ما لم يصدر بها حكم من محكمة مختصة ورهناً بإعادة النظر في الاستئناف.
    Como regla general, la autoridad contratante no debe revelar información más detallada relativa al examen, la evaluación y la comparación de las propuestas, salvo que se lo ordene un tribunal competente. UN وكقاعدة عامة، ينبغي ألا تكشف السلطة المتعاقدة عن معلومات أكثر تفصيلا تتعلق بفحص الاقتراحات وتقييمها ومقارنتها وبأسعار الاقتراحات إلا إذا أمرتها محكمة مختصة بأن تفعل ذلك.
    En caso de desacuerdo, la cuestión es sometida a un tribunal competente, el cual falla al respecto. UN وفي حالة عدم اتفاق تنظر محكمة مختصة في المسألة وتبت بشأنها.
    Esta pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Las circunstancias en las que un ciudadano puede ser privado de su libertad están definidas en la ley y no se puede privar a nadie de su libertad a menos que lo ordene un tribunal competente. UN ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن التي لا يجوز تقييدها إلا بحكم من محكمة مختصة.
    iii) Adoptará las medidas que sean necesarias para dar efecto a toda medida inhibitoria u orden de incautación ordenadas por un tribunal competente de otro Estado Parte; UN `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛
    El Sr. Al-Bakry no puede ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención o comparecer ante un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة.
    E. El derecho a ser juzgado por un tribunal competente e independiente UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصّة ومستقلّة
    El derecho internacional presupone la validez de los acuerdos internacionales a menos que sean modificados o derogados por las partes o un tribunal competente los declare inválidos. UN ويفترض القانون الدولي سريان الاتفاقات الدولية ما لم تغيرها أو تبطلها الأطراف أو تعلن المحكمة المختصة عدم سريانها.
    Esa enmienda preveía la realización de pagos en casos en que hubiera una obligación jurídica de proporcionar sustento a un ex cónyuge o en aplicación de una sentencia firme de un tribunal competente. UN ونص التعديل على الدفع في مواجهة التزام قانوني بمساعدة الزوج أو الزوجة السابقين أو عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة ذات اختصاص.
    Que así haya ocurrido en Darfur, sin embargo, es una determinación que únicamente puede hacer un tribunal competente en cada caso en particular. UN إلا أن البت في صحة ذلك أو عدم صحته في دارفور أمر لا يتسنى إلا لمحكمة مختصة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    109. El personal sobre el terreno del Relator Especial ha conocido casos de detención arbitraria y violación del derecho a un juicio justo y público por un tribunal competente e imparcial. UN ٩٠١ ـ علم الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بوقوع حالات احتجاز تعسفي وانتهاك للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتصف بالكفاءة والحياد.
    Ninguna otra persona tendrá acceso a él sin el consentimiento del sujeto o la autorización de un tribunal competente. UN وينبغي ألا يتاح التقرير إلى أي شخص آخر، إلا بموافقة الشخص المعني أو بناء على إذن من محكمة لها سلطة إنفاذ عملية نقله على هذا النحو.
    En algunos Estados algunos procedimientos podían mancomunarse o trasladarse a un tribunal competente. UN وأُفيد بأنه يمكن، في بعض الدول، دمج إجراءات مختلفة معا أو نقلها إلى محكمة مناسبة.
    En el artículo 19 de la Constitución se establece que toda persona tiene garantizada la protección judicial y el derecho a exigir que su caso esté en manos de un tribunal competente e imparcial. UN وتضمن المادة 19 الحماية القضائية لكل شخص والحق في التماس الاستماع إلى قضيته في محكمة مؤهلة ونزيهة.
    El propio solicitante, su abogado defensor, su representante legal u otro representante pueden presentar una denuncia contra el investigador o instructor o contra las omisiones o acciones del fiscal ante un tribunal competente. UN إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات.
    Todo acusado es considerado inocente hasta que sea declarado culpable por sentencia firme de un tribunal competente " . UN ويعتبر المتهم بريئاً إلى أن يُدينه حكم بات من محكمة مأذونة " .
    En 38 Estados no existía la suspensión automática, pero en una gran mayoría de esos Estados, la suspensión podía ser ordenada por un tribunal competente previa solicitud. UN وذكرت 38 دولة أنه ليس هناك وقف تلقائي، ولكن يمكن في الغالبية العظمى من تلك الدول أن تأمر بالوقف للمحكمة المختصة عند الطلب.
    Cuando una persona alega que sus derechos han sido violados, tiene la posibilidad de acudir ante un tribunal competente para presentar su causa y reclamar una reparación por el perjuicio sufrido. UN ويمكن لشخص يزعم أن حقوقه قد انتُهكت أن يحتكم إلى الهيئة القضائية المختصة كي يضمن النظر في قضيته ويطالب بالتعويض عن ضرره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد