ويكيبيديا

    "un tribunal extranjero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محكمة أجنبية
        
    • بلد أجنبي
        
    • هيئة أجنبية
        
    • لمحكمة أجنبية
        
    • محاكم أجنبية
        
    La asistencia se puede prestar a la forma de pruebas por videoconferencia desde un tribunal en Kuwait a un tribunal extranjero. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة على هيئة قرينة عبر مؤتمر الفيديو من محكمة في الكويت إلى محكمة أجنبية.
    A diferencia de las solicitudes de asistencia jurídica recíproca, a las que se suele recurrir en la fase de investigación policial, los exhortos sólo se pueden dictar cuando existe un asunto penal pendiente ante un tribunal extranjero. UN وعلى عكس طلبات تبادل المساعدة القضائية التي كثيرا ما تُقدم في مرحلة التحقيق الذي تجريه الشرطة، لا يمكن إصدار إنابات قضائية إلا إذا كانت هناك مسألة جنائية عالقة أمام محكمة أجنبية.
    Permite tanto a los Estados como a propietarios individuales que deseen recuperar un objeto robado presentar una queja ante un tribunal extranjero. UN فهي تمكّن المالكين من دول وأفراد على السواء، الذين يرغبون في استعادة قطعة مسروقة، من رفع دعوى أمام محكمة أجنبية.
    Entiende que, con arreglo al artículo 17 undecies, un tribunal no tendría más facultades respecto de ordenar medidas cautelares para actuaciones arbitrales extranjeras de las que tiene respecto de actuaciones en un tribunal extranjero. UN وفي مفهومه أنه بموجب المادة 17 مكرراً عاشراً ليس للمحكمة صلاحيات فيما يتعلق بإصدار تدابير مؤقتة بشأن إجراءات تحكيم أجنبية تزيد على ما أصدرته محكمة أجنبية فيما يتعلق بالإجراءات.
    La sentencia de confirmación en un tribunal extranjero estará sujeta al período de prescripción en vigor en ese país. UN وقرار التحكيم الذي تؤيده محكمة أجنبية ينبغي أن يخضع لفترة التقادم السارية في البلد المعني.
    Se propuso que en el proyecto de recomendación se autorizara al tribunal a celebrar una audiencia en coordinación con un tribunal extranjero. UN واقترح أن ينص مشروع التوصية على أن يُؤْذن للمحكمة بعقد جلسة استماع بالتنسيق مع محكمة أجنبية.
    La Convención crea un mecanismo concreto que otorga a un propietario desposeído el derecho a recurrir a un tribunal extranjero, de otro Estado parte en la Convención, y entablar demanda para conseguir la devolución del objeto cultural perdido. UN وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة.
    La inexistencia de una obligación por parte del Estado de tratar directamente con un tribunal extranjero se basaba en el principio de la soberanía y la igualdad soberana de los Estados. UN ويستند عدم إلزام دولة ما بالتعامل مباشرة مع محكمة أجنبية إلى مبدأ سيادة الدول والمساواة بينها في السيادة.
    Con arreglo a la Ley de pruebas, ningún procedimiento judicial de Bangladesh admite ipso facto la condena por un tribunal extranjero. UN ووفقا لقانون الأدلة، فإنَّ الإدانة من قبل محكمة أجنبية لا تعتبر مقبولة بحكم الواقع في الإجراءات القضائية في بنغلاديش.
    Esos acuerdos también podrán servir de base para el embargo de bienes o su liberación en cumplimiento de una orden dictada por un tribunal extranjero. UN ويجوز أيضا إقرار هذه الاتفاقات باعتبارها أساسا لمصادرة الممتلكات أو الإفراج عنها لدى تنفيذ أمر صادر عن محكمة أجنبية.
    Aunque las autoridades nacionales han enfatizado que se podría también fundamentar en el artículo 7.2 del Código Penal el cumplimiento de una condena impuesta a un cubano radicado y presente en Cuba por un tribunal extranjero, no se han presentado casos específicos. UN وعلى الرغم من أنَّ السلطات الوطنية قد ذكرت أنَّ الحكم الصادر عن محكمة أجنبية منشأة ومقرَّها في كوبا يمكن أن تشمله الفقرة 2 من المادة 7 من القانون الجنائي، إلاَّ أنها لم تقدم أيَّ حالات محددة.
    a) un tribunal extranjero o un representante extranjero solicite asistencia en este Estado en relación con un procedimiento extranjero; o UN )أ( تلتمس محكمة أجنبية أو ممثل أجنبي المساعدة في هذه الدولة فيما يتصل باجراء أجنبي ؛ أو
    El Código de Procedimiento Penal de Polonia permite ejecutar en Polonia sanciones impuestas por un tribunal extranjero en lo tocante a la confiscación, incautación o privación de bienes dimanados de delitos. UN 34 - وقانون الإجراءات الجنائية البولندي يسمح بتنفيذ الأحكام التي تصدرها محكمة أجنبية بشأن مصادرة الممتلكات الناجمة عن جريمة أو الاستيلاء أو الحجز عليها في بولندا.
    Además, en vista de las mayores posibilidades de que sus nacionales fueran juzgados por un tribunal extranjero internacional, algunos Estados han tomado medidas importantes para superar los obstáculos que impedían juzgarlos en su país. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء تزايد توقعات بعض الدول بشأن إمكانية مثول رعاياها أمام محكمة أجنبية أو دولية لمقاضاتهم، خطت هذه الدول خطوات واسعة في ميدان تذليل العقبات التي تعترض طريق مقاضاتهم في أراضيها.
    La cuestión ante la Corte era la de determinar si debía desestimar el caso porque las partes habían convenido en una cláusula exclusiva de elección de la jurisdicción que designaba a un tribunal extranjero. UN تتمثل المسألة المطروحة على المحكمة فيما إذا كان عليها أن ترد الدعوى نظرا لأن الأطراف قد اتفقت على صيغة تقضي بعرضها على محكمة أجنبية.
    Con arreglo al derecho penal egipcio, los ciudadanos egipcios en esa situación eran procesados en Egipto debido a que su deportación estaba prohibida por la Constitución egipcia y no podían, en consecuencia, entregarse para ser sometidos a juicio ante un tribunal extranjero. UN وطبقا للقانون الجنائي المصري يتعين محاكمة المواطنين المصريين في تلك الحالة، في مصر، لأن ترحيلهم محظور بموجب الدستور المصري، ولذا لا يمكن تسليمهم لمحاكمتهم أمام محكمة أجنبية.
    El Ministro de Justicia puede denegar la extradición cuando la pena prevista para el delito de que se trate sea de hasta tres años de prisión, o cuando un tribunal extranjero haya dictado una sentencia que imponga una pena de hasta un año de prisión. UN كما يجوز له أن يرفض التسليم إذا كانت الجريمة يعاقب عليها بالحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، أو كانت محكمة أجنبية قد حكمت بالحبس لفترة تصل إلى سنة كاملة.
    Eslovaquia, Letonia, Lituania, Polonia y Rumania proporcionaron información sobre la eficacia de dicha legislación para facultar a las autoridades nacionales para ejecutar una orden de decomiso dictada por un tribunal extranjero. UN ووفرت لاتفيا وليتوانيا وبولندا ورومانيا سلوفاكيا معلومات بشأن مدى فاعلية هذه التشريعات في السماح لسلطاتها الوطنية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة أجنبية.
    Se plantea entonces la cuestión de determinar si un tribunal extranjero puede detener a un funcionario del Estado que disfruta de inmunidad en cumplimiento de una orden de detención emitida por un tribunal de ese tipo. UN وهنا يثور سؤال عما إذا كانت أي محكمة أجنبية يمكنها القبض على مسؤول في دولة ما يتمتع بالحصانة، عملا بأمر الاعتقال الصادر عن مثل هذه المحكمة.
    Australia se refirió asimismo, a la posibilidad de solicitar una interdicción provisional con anterioridad a la recepción de una interdicción dictada por un tribunal extranjero. UN كما لفتت أستراليا الانتباه إلى إمكانية استصدار أمر تقييدي مؤقت قبل استلام أمر تقييدي من بلد أجنبي.
    Al informar sobre el embargo preventivo o la incautación de los bienes a raíz de una orden de embargo preventivo o de incautación dictada por un tribunal extranjero (párr. 2 a)), el Afganistán, la República de Corea y el Yemen estimaron que su legislación cumplía plenamente los requisitos de la disposición. UN وفي سياق الإبلاغ عن تجميد أو حجز الممتلكات، بناء على أمر تجميد أو حجز صادر عن هيئة أجنبية (الفقرة 2 (أ))، قيّمت أفغانستان وجمهورية كوريا واليمن تشريعاتها على أنها تمتثل تماما لمقتضيات الحكم.
    Si un Estado realiza una transacción a fin de promover el bienestar público, evidentemente no procede que un tribunal extranjero ejerza jurisdicción a su respecto, de no haber renunciado con antelación y expresamente a su inmunidad. UN ففي حال اشتراك دولة ما في معاملة ترمي إلى تعزيز الرفاه العام، أوضح أنه سيكون من غير المناسب بالطبع لمحكمة أجنبية أن تمارس ولايتها القضائية على تلك الدولة إذا لم تتخل بوضوح ومقدما عن حصانتها.
    2. Sin prejuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 supra, un tribunal nacional ejecutará un fallo vinculante de un tribunal extranjero en relación con una sanción si esa disposición se adopta sobre la base de un tratado internacional o si se aplica el principio de reciprocidad entre los dos países o si el tribunal nacional también ha impuesto la sanción en virtud del derecho penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN (2) ودون المساس بالفقرة الفرعية (1) أعلاه، تنفذ المحاكم المحلية الأحكام القابلة للتنفيذ الصادرة عن محاكم أجنبية فيما يتصل بفرض جزاءات إذا وجد حكم ينص على ذلك في معاهدة دولية أو إذا كان مبدأ المعاملة بالمثل منطبقا في العلاقات بين البلدين، أو إذا فرضت المحكمة المحلية المعنية هي أيضا الجزاء ذاته بموجب التشريع الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد