ويكيبيديا

    "un vínculo causal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقة سببية
        
    • صلة سببية
        
    • العﻻقة السببية
        
    El Grupo estima que no hay un vínculo causal con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que el dinero depositado en la cuenta se había perdido antes de la invasión. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو.
    A ese respecto el Tribunal observó que no había un vínculo causal entre la violación y la pretendida pérdida de lucro. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة غياب علاقة سببية بين الانتهاك وما ادعي من فوات الكسب.
    El Estado parte señala asimismo que el autor no facilita una explicación que pueda servir para establecer un vínculo causal entre las condiciones de su reclusión y su estado de salud. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    Naturalmente tiene que haber un vínculo causal entre las actividades y los efectos. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة والآثار.
    Los cambios climáticos y la variabilidad climática, que quizá compartan un vínculo causal con la desertificación, pueden haber sido factores que contribuyeron a ello. UN ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة.
    El Estado parte señala asimismo que el autor no facilita una explicación que pueda servir para establecer un vínculo causal entre las condiciones de su reclusión y su estado de salud. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    Al final, no había un vínculo causal fuerte y rápido entre la tecnología y el diseño de Charter. TED في النهاية، ليس هناك علاقة سببية قوية وسريعة بين التقنية وامتياز التصميم.
    Sin embargo, muchas de esas fuentes contienen nitratos y cada año surgen sospechas de que existe un vínculo causal entre éstos y algún caso de metahemoglobinemia natal. UN غير أن في كثير من هذه المصادر يوجد نيترات والاشتباه في وجود علاقة سببية في بعض حالات وجود الميتيموغلوبين في الدم لدى المواليد ماثل في كل سنة.
    En consecuencia, el Grupo considera que no existe un vínculo causal entre la presunta pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN وبناءً على ذلك، يخلص الفريق إلى عدم وجود علاقة سببية بين الخسارة المدعى وقوعها وغزو العراق واحتلاله للكويت ولا يوصي بأي تعويض.
    En las resoluciones municipales, que son documentos de política general sobre la cuestión de la vivienda en el municipio, no se menciona a los romaníes y los peticionarios deducen de ello un vínculo causal incorrecto. UN والقراران اللذان اتخذتهما البلدية، وهما عبارة عن وثيقتي سياسة عامة بشأن مسألة السكن في البلدية، لا يشيران إلى الروما، وقد استنبط أصحاب البلاغ فيهما علاقة سببية غير صحيحة.
    No existe un vínculo causal simple entre las migraciones internacionales y el desarrollo. UN 57- وقال إنه ليست هناك علاقة سببية بسيطة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    10. De conformidad con la opinión consultiva, el daño debe ser material y deberá establecerse un vínculo causal entre la construcción del muro y el daño sufrido. UN 10 - يجب، وفقا للفتوى، أن يكون الضرر ضررا ماديا وأن يثبت وجود علاقة سببية بين تشييد الجدار والضرر الواقع.
    De conformidad con la opinión consultiva, el daño debe ser material y deberá establecerse un vínculo causal entre la construcción del muro y el daño sufrido. UN 16 - ووفقا للفتوى، يجب أن يكون الضرر المدعى بحصوله ضررا ماديا وأن يُثبَت وجود علاقة سببية بين تشييد الجدار والضرر اللاحق.
    Este tipo de análisis establece un vínculo causal fuerte, aunque tiene la desventaja de que se centra únicamente en los países productores de TIC. UN ويكشف هذا النوع من التحليل علاقة سببية قوية، لكن ما يعيبه هو تركيزه على البلدان المنتجة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دون غيرها.
    El tribunal desestimó también la reclamación del demandante en la que solicitaba una indemnización por la visita que había realizado, ya que el demandante no acreditó un vínculo causal entre aquellos gastos y el incumplimiento de las obligaciones contractuales del demandado. UN ورفضت المحكمة أيضاً مطالبة المدّعي بالتعويض عن الزيارة التي قام بها، لأنَّ المدّعي لم يقم علاقة سببية بين هذه النفقات وإخلال المدَّعَى عليه بالتزاماته التعاقدية.
    Como es lógico, tiene que haber un vínculo causal entre las actividades y sus efectos. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة وآثارها.
    La primera condición previa es que debe haber pruebas de que se ha causado una lesión a un nacional, de que esa lesión se debe a un incumplimiento de las normas de derecho internacional, que ese incumplimiento debe ser imputable al Estado y que existe un vínculo causal entre el acto ilícito del Estado y la lesión. UN فالشرط اﻷول هو وجوب توفر دليل على أن ضررا ما قد لحق بأحد الرعايا، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي وأنه لا بد من إسناده إلى دولة ما، وأن ثمة صلة سببية بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    Sin embargo, los datos sugieren una relación, más que un vínculo causal directo, entre el abuso físico y sexual en la infancia, la huida del hogar y la consiguiente práctica de la prostitución. UN ومع ذلك، تشير الأدلة إلى وجود اقتران، لا صلة سببية مباشرة، بين الإساءة البدنية والتعدي الجنسي أثناء الطفولة، والهروب من المنزل والتورط اللاحق في الدعارة.
    Además, se afirmó que, de no haber una cláusula de descargo, debía presumirse un vínculo causal razonable entre los actos del explotador y las consecuencias perjudiciales. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أنه في غياب شرط التنازل، يتعين افتراض وجود صلة سببية معقولة بين أفعال المشغل والنتائج الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد