Según muchos informes nacionales, existe un vínculo directo entre la condición jurídica y social desfavorable de la mujer y el nivel elevado de fecundidad. | UN | ووفقا لما أوردته تقارير وطنية كثيرة، فإن هناك صلة مباشرة بين تدني مركز المرأة وارتفاع مستويات الخصوبة. |
Existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por un lado, y el desarrollo económico y social, por otro. | UN | وهناك صلة مباشرة بين السلم واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية اخرى. |
Existe un vínculo directo entre la educación de la mujer y la limitación de la población. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
Parecía existir un vínculo directo entre resultados de evaluación y decisiones administrativas, conclusiones de evaluación y aprendizaje institucional. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por una parte, y el desarrollo económico y social, por la otra. | UN | وثمة صلة مباشرة بين السلام واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية أخرى. |
Existe un vínculo directo entre los conflictos y la incidencia de refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراعات ووجود اللاجئين والمشردين داخليا. |
Existe un vínculo directo entre los conflictos y la cantidad de refugiados y personas desplazadas internas. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراع ووجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Consideramos que existe un vínculo directo entre los narcóticos y el terrorismo, y que redunda en nuestro absoluto interés nacional luchar contra estos dos desafíos transnacionales. | UN | فنحن نرى صلة مباشرة بين الإرهاب والمخدرات، ومن مصلحتنا الوطنية أن نكافح الاثنين. فهما تحديان يتجاوزان الحدود الوطنية. |
Existe también un vínculo directo entre la impunidad y la falta de independencia del poder judicial de un país. | UN | وهنالك أيضاً صلة مباشرة بين الإفلات من العقاب ونقص استقلال النظام القضائي في البلد. |
Su estructura y composición serán tales que se creará un vínculo directo entre el debate internacional de alto nivel y las actividades en el terreno. | UN | وسيمكّن هيكلها وتكوينها من إقامة صلة مباشرة بين النقاش الدولي الرفيع المستوى والعمل الميداني. |
Con ello se establecía un vínculo directo entre las cuestiones relacionadas con el comercio y la inversión. | UN | وأوجد هذا الاتجاه صلة مباشرة بين قضايا التجارة وقضايا الاستثمار. |
Existe un vínculo directo entre su expulsión por Francia a España y las torturas que sufrió en este país. | UN | وهناك صلة مباشرة بين طردها من فرنسا إلى إسبانيا والتعذيب الذي تعرضت له هناك. |
El autor afirma que hay un vínculo directo entre su estado depresivo y su temor a ser enviado de vuelta a Bangladesh. | UN | وهو يدعي أن هناك صلة مباشرة بين حالة اكتئابه وخوفه من العودة إلى بنغلاديش. |
Existe un vínculo directo entre la actuación profesional de cada uno de los funcionarios y el rendimiento programático. | UN | فهناك صلة مباشرة بين الأداء الفردي للموظفين والأداء البرنامجي. |
No existe un vínculo directo entre el informe sinóptico de la Secretaría y el informe general de la Comisión Consultiva. | UN | ولا توجد صلة مباشرة بين تقرير الاستعراض العام للأمانة العامة والتقرير العام للجنة الاستشارية. |
No obstante, mediante el envío de remesas de fondos se establece un vínculo directo entre la migración y el desarrollo. | UN | بيد أن إرسال التحويلات المالية يقيم صلة مباشرة بين الهجرة والتنمية. |
Parecía existir un vínculo directo entre resultados de evaluación y decisiones administrativas, conclusiones de evaluación y aprendizaje institucional. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Hay un vínculo directo entre la reducción de la pobreza y la protección de los derechos y el bienestar del niño. | UN | دعونا لا نخطئ بهذا الصدد؛ هناك علاقة مباشرة بين الحد من الفقر وحماية حقوق الطفل ورفاهه. |
Consideramos que hay un vínculo directo entre los estupefacientes y el terrorismo y está totalmente de acuerdo con nuestros intereses nacionales combatir a ambos. | UN | ونرى أن ثمة علاقة مباشرة بين المخدرات والإرهاب، ومن مصلحتنا الوطنية المطلقة أن نكافحهما معا. |
Existe un vínculo directo entre un personal comprometido y motivado y la eficacia institucional. | UN | وهناك ارتباط مباشر بين إشراك الموظفين وحماسهم وفعالية المنظمة. |
Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. | UN | لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم. |
Dicho esto, compartimos el punto de vista de quienes establecen un vínculo directo entre la prestación de esa asistencia y el grado de cooperación de las autoridades de Bosnia y Herzegovina con la comunidad internacional. | UN | وبعد أن قلنا ذلك، فإننا نتشاطر وجهة نظر أولئك الذين يربطون ربطا مباشرا بين توفير المساعدة ودرجة التعاون مع المجتمع الدولي من جانب سلطات البوسنة والهرسك. |
El Grupo considera que existe un vínculo directo entre el hurto y la circulación por funcionarios iraquíes de los billetes de dinares kuwaitíes cancelados y las pérdidas sufridas por el reclamante. | UN | ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات. |
En este tema la recomendación plantea un vínculo directo entre el registro de nacimiento de los niños indígenas con asignación de fondos para la salud y otros servicios sociales. | UN | 4 - فيما يتعلق بهذا الموضوع، تطرح التوصية الربط المباشر بين رصد أموال للصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى وتسجيل المواليد من أطفال الشعوب الأصلية. |