También declaró que no había solicitado un visado de entrada porque estaba convencido de que no lo obtendría. | UN | وأفاد كذلك أنه لم يطلب تأشيرة دخول ﻷنه كان مقتنعا بأنه لن يحصل عليها. |
Sin embargo, dado que M. M. R. carecía de un visado de entrada válido, las autoridades de policía suecas informaron a Iran Air de su llegada a Suecia. | UN | غير أن الشرطة السويدية أبلغت شرطة الطيران اﻹيرانية عن وصوله إلى السويد نظرا لعدم وجود تأشيرة دخول صحيحة لديه. |
Esta carta servirá de invitación oficial para asistir a la Cumbre y podrá utilizarse para solicitar un visado de entrada en Sudáfrica. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامها لطلب الحصول على تأشيرة دخول إلى جنوب أفريقيا. |
ii) los periodistas y sus familias tienen derecho a obtener un visado de entrada; | UN | `2` حق الحصول على تأشيرة دخول لهم ولأفراد أسرهم؛ |
Esta carta servirá como invitación oficial para asistir al período de sesiones y podrá utilizarse para solicitar un visado de entrada a Indonesia. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامه لتقديم طلب الحصول على تأشيرة الدخول إلى إندونيسيا. |
A este respecto, todo extranjero que entre en la República de Guinea debe obtener previamente un visado de entrada debidamente incluido en su documento de viaje. | UN | ومن ثم، يتعين على كل أجنبي يدخل جمهورية غينيا الحصول مقدما على تأشيرة دخول على وثيقة سفره. |
¿Se somete a los solicitantes de un visado a una investigación en cuanto a su posible pasado terrorista antes de que las embajadas o consulados del Camerún decidan concederles o negarles un visado de entrada? | UN | هل يجري التحري عن الأشخاص طالبي الحصول على تأشيرة دخول إلى الكاميرون للتأكد من ماضيهم الإرهابي المحتمل قبل أن تقرر السفارات أو القنصليات التابعة للكاميرون منحهم تأشيرة دخول أو رفضها؟ |
Si desea viajar a otro país durante un período de tiempo más prolongado, podría tener problemas para obtener un visado de entrada. | UN | وإذا ما رغب في السفر إلى بلد آخر لفترة زمنية أطول، فإنه قد يواجه مشاكل في الحصول على تأشيرة دخول. |
Para poder obtener un visado de entrada como bailarina de cabaré, la solicitante tiene que poder presentar tres contratos de trabajo. | UN | وللحصول على تأشيرة دخول سويسرا كراقصة ملهى، ينبغي على طالبة التأشيرة تقديم ثلاثة عقود عمل. |
Nos enteramos con profunda consternación de que por segunda vez se denegó la solicitud del Sr. Akhondzadeh de un visado de entrada a los Estados Unidos. | UN | لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية. |
Expedición fraudulenta de un visado de entrada por un funcionario de la antigua UNMIS | UN | إصدار تأشيرة دخول بطريق الاحتيال من جانب موظف في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
57. Para confirmar si se necesita un visado de entrada en el Perú, se ruega consultar el siguiente sitio web: | UN | 57- للتأكّد مما إذا كنتم بحاجة إلى تأشيرة دخول إلى بيرو، يُرجى الرجوع إلى الموقع الشبكي التالي: |
El orador manifestó el apoyo de su delegación a la petición de que se expidiera un visado de entrada al Representante Permanente de la República Islámica del Irán nombrado por ese país e hizo un llamamiento para que se respetase el Acuerdo Relativo a la Sede. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده لطلب منح تأشيرة دخول للممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية ودعا إلى احترام اتفاق المقر. |
i) Un extranjero que resida en la Jamahiriya Árabe Libia amparado por un visado de entrada y un permiso de residencia con el propósito o los propósitos especificados en él se considera un residente lícito con arreglo a los términos de la Ley que regula la entrada, salida y residencia de extranjeros. | UN | ' ١ ' أن اﻷجنبي المقيم في ليبيا وفق تأشيرة دخول وإقامة لﻷغراض أو الغرض المحدد بها، يعتبر مقيماً بصفة قانونية وفق أحكام قانون دخول وخروج واقامة اﻷجانب. |
En cualquier caso, el Canadá no puede simplemente afirmar que estas razones eran imperiosas en el caso del autor cuando en otro caso arguyó que al autor podría concedérsele un visado de entrada por un breve período para que pudiera visitar a su familia. | UN | وعلى أي حال فإن كندا تستطيع بصعوبة أن تدعي أن هذه اﻷسباب كانت قهرية في قضية صاحب الرسالة، ﻷنها في سياق آخر ذكرت أن صاحب الرسالة يمكن منحه تأشيرة دخول لفترة قصيرة لتمكينه من زيارة أسرته. |
Todos los nacionales de Marruecos tienen derecho a un pasaporte, lo que no significa necesariamente que puedan viajar al extranjero, ya que en muchos casos se les exige un visado de entrada. | UN | وأي مواطن مغربي له الحق في الحصول على جواز سفر ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يستطيع أن يسافر إلى الخارج لأن الحصول على تأشيرة دخول يكون مطلوباً في كثير من الحالات. |
Todo extranjero con un visado de entrada para una visita turística o de negocios puede permanecer en el país hasta la expiración del visado, pero no más de tres meses contados desde la fecha de entrada. | UN | ويمكن للأجنبي الحاصل على تأشيرة دخول كسائح أو للعمل أن يبقى في البلد لحين انتهاء مدة تأشيرته، بشرط ألا تزيد المدة عن ثلاثة أشهر بعد تاريخ دخوله البلد. |
Estas condiciones son, por ejemplo, la obtención de un visado de entrada y de un permiso de residencia en Benin, la autorización para ejercer una actividad comercial o de otro tipo, o la obtención de contrato y permiso de trabajo para los trabajadores expatriados. | UN | ومن هذه الشروط على سبيل المثال الحصول على تأشيرة دخول وإذن إقامة في بنن، والحصول على ترخيص بممارسة نشاط تجاري أو غيره، أو الحصول على عقد عمل وعلى ترخيص بالعمل بالنسبة للعمال الأجانب. |
Antes de tomar cualquier decisión sobre la concesión de un visado de entrada en Australia, se verifica si el nombre de alguno de los solicitantes figura en la Lista. | UN | ويتم التحقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
Antes de tomar cualquier decisión sobre la concesión de un visado de entrada en Australia, se verifica si el nombre de alguno de los solicitantes figura en la Lista. | UN | ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
En el presente caso no se presentó a los tribunales nacionales la denuncia del autor de que la denegación de un visado de entrada para asistir a la audiencia en el Tribunal era contraria al derecho humanitario internacional. | UN | وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |