:: Tengan en su poder pruebas de un visado válido para viajar a Australia; | UN | :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو |
Por norma, las personas que deseen permanecer en el país durante menos de tres meses deben estar en posesión de un visado válido. | UN | وكقاعدة عامة، على الأشخاص الذين يعتزمون الإقامة في البلد لمدة تقل عن ثلاثة أشهر أن يحصلوا على تأشيرة صالحة. |
Llegó a Australia sin un visado válido. | UN | فقد وصل صاحب البلاغ إلى أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
Si entró en el país sin un visado válido; | UN | إذا دخل البلاد بدون تأشيرة صحيحة. |
En la Observación general convendría evitar toda referencia al hecho de que un pasajero pueda ser confinado a una zona determinada de un aeropuerto, por ejemplo, si no cuenta con un visado válido. | UN | وقالت إنه ينبغي تحاشي الإشارة في التعليق العام إلى إمكان احتجاز مسافرين في أماكن معينة من المطار، لعدم حملهم تأشيرة صحيحة مثلاً. |
Del mismo modo, los conductores de camiones pueden no estar autorizados a entrar en un país tercero sin un visado válido. | UN | كما قد لا يُسمح لسائقي الشاحنات دخول بلد ثالث بدون تأشيرة دخول سارية المفعول. |
México celebró los esfuerzos por proteger los derechos de los trabajadores migratorios y preguntó acerca de las medidas que se habían tomado para acabar con las prácticas abusivas en el lugar de trabajo y mejorar las condiciones de vida de los trabajadores extranjeros, en especial los indocumentados o carentes de un visado válido. | UN | وأشادت المكسيك بالجهود المبذولة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وسألت عن التدابير التي اتخذت لوضع حد لممارسات الإجحاف في مكان العمل وتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، لا سيما الذين لا يحملون وثائق الإقامة أو تأشيرات صالحة. |
Sin un visado válido, el autor no reside legalmente en Australia. | UN | ولا يجوز له أن يقيم بشكل قانوني في أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
Sin un visado válido, el autor no reside legalmente en Australia. | UN | ولا يجوز له أن يقيم بشكل قانوني في أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
Tratándose de extranjeros, es necesario además un visado válido emitido por la autoridad competente y estampado en los documentos de viaje. La violación de las disposiciones de esta Ley se sanciona con pena de prisión de hasta cinco años y con el pago de una multa, o con ambas cosas. | UN | وفي حالة الأجانب، ينبغي أيضا أن تتضمن وثائق السفر تأشيرة صالحة تصدرها السلطات المختصة؛ ويعاقب على انتهاك هذه الأحكام بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو بغرامة أو يكلتا العقوبتين. |
En el artículo 6 figuran los requisitos para entrar a Mozambique, de los cuales los más importantes son que el pasaporte debe ser válido y el interesado debe contar con un visado válido expedido por las autoridades oficiales competentes de Mozambique. | UN | وتبين المادة 6 شروط دخول موزامبيق، وأهمها أن يكون لدى من يرغب في دخول البلد جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة صالحة تصدرها السلطات الرسمية المختصة في موزامبيق. |
A veces se les da un visado válido sólo para una entrada y, aunque tengan vacaciones, no pueden regresar a su país. A esto se añade el hecho que a veces reciben malas noticias sobre la salud de familiares o problemas de los hijos. | UN | وأحياناً يمنحون تأشيرة صالحة لدخول بلد استخدامهم مرة واحدة فقط، وعلى الرغم من حصولهم على إجازات، لا يمكنهم زيارة بلدهم، ويضاف إلى ذلك أنهم يتلقون أحياناً أخباراً سيئة عن صحة أفراد أسرهم أو عن مشاكل يصادفها أبناؤهم. |
El autor alega que en 1984, en represalia por sus actividades, Suecia promulgó una ley por la que imponía penas más severas a las personas que ayudaran a extranjeros a entrar en el país sin un visado válido. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن السويد قامت في عام 1984، انتقاماً من أنشطته، بإصدار قانون يفرض عقوباتٍ أشد على أولئك الذين يساعدون الأجانب على دخول البلد دون تأشيرة صالحة. |
Si la persona de quien se sospecha que es víctima de trata no es titular de un visado válido, se le podría conceder un segundo visado transitorio de clase F por un período de hasta 45 días. | UN | وإذا لم يكن لدى الضحية المشتبه في تعرضها للاتجار تأشيرة صالحة يجوز أيضا منحها تأشيرة مرحلية ثانية من فئة واو لمدة تصل إلى 45 يوما. |
El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que los trabajadores migratorios en situación irregular no puedan beneficiarse del derecho a contar con representación legal, ya que las notarías no libran poderes notariales al trabajador migratorio si este no cuenta con un visado válido. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضاً لأنه لا تحق للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي الاستفادة من الحق في التمثيل القانوني، بما أن مكاتب التوثيق لا تصدر توكيلات رسمية لفائدة العمال المهاجرين إذا لم يكن لديهم تأشيرة صالحة. |
Con arreglo al programa, el acceso a los puertos y las aguas interiores de los Estados Unidos se deniega a los buques que enarbolen el pabellón de un país al que no se permite la entrada en los Estados Unidos o que tengan entre su tripulación a un ciudadano o un residente de un país al que no se permite la entrada, salvo que esa persona posea un visado válido emitido por los Estados Unidos. | UN | ويحظر هذا البرنامج دخول السفن إلى المياه الداخلية للولايات المتحدة وموانئها إذا كانت تحمل علم بلد ممنوع من الدخول أو كان ضمن طاقمها شخص من مواطني بلد ممنوع من الدخول أو من المقيمين فيه، إلا إذا كان هذا الشخص يحمل تأشيرة صالحة للولايات المتحدة. |
No obstante, las aerolíneas se exponen a multas y otros inconvenientes cuando se deniega la entrada a un pasajero en el lugar de destino, y sus funcionarios suelen comprobar que los pasajeros tengan un visado válido antes de expedirles la tarjeta de embarque. | UN | غير أن شركات الطيران تكون عرضة لفرض الغرامات وغير ذلك من الأمور المزعجة عندما لا يسمح لراكب ما بدخول الدولة التي يقصدها، وعادة ما يتأكّد موظفو شركات الطيران من أن المسافر لديه تأشيرة صالحة قبل أن يصدروا له بطاقة الصعود إلى الطائرة. |
Sin embargo, durante el procedimiento se supo que el autor tenía un visado válido para Francia. | UN | مع ذلك، وخلال الإجراءات، تبين أن صاحب الشكوى يملك تأشيرة دخول إلى فرنسا نافذة المفعول. |