En efecto, algunos reclamantes han recurrido a otros medios legales para recuperar sus pérdidas, especialmente incoando una acción ante un tribunal nacional o un tribunal de arbitraje. | UN | فقد لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم. |
Efectivamente, las Primeras Naciones han entablado una acción ante el Tribunal Superior de Justicia de Ontario. 7.3. | UN | والواقع، أن الأمم الأولى قد قامت برفع دعوى أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو. |
Para los problemas de indemnización, las mujeres pueden deducir una acción ante los tribunales civiles. | UN | ويمكنها بالنسبة لمشكلات التعويض إقامة دعوى أمام المحاكم المدنية. |
El vendedor italiano intentó una acción ante un tribunal italiano contra el comprador austríaco para percibir el saldo impagado del precio del contrato. | UN | وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد. |
En esta materia es necesario proceder caso por caso: aun los Estados que hayan reconocido la competencia de la corte deben tener el derecho de optar por una acción ante los tribunales nacionales o por la extradición del acusado. | UN | ويجب في مثل هذا المجال اعتبار الحالات كل على حدة ويجب أن يكون للدول حتى تلك التي اعترفت باختصاص المحكمة الحق في اختيار إجراء أمام المحاكم الوطنية أو تسليم المتهم. |
En este caso, además del consentimiento del Estado que, teniendo competencia en virtud del tratado correspondiente, decida entablar una acción ante la Corte, se requiere el de uno u otro de esos dos Estados. | UN | ولكي يكون للمحكمة في هذه الحالة يجب الحصول على قبول الاختصاص من واحدة من هاتين الدولتين بالاضافة الى الدولة ذات الاختصاص بموجب المعاهدة ذات الصلة والتي اختارت تقديم الدعوى أمام المحكمة. |
Ciertamente ello no impide que las víctimas lleguen a interponer una acción ante un tribunal nacional por los daños sufridos sobre la base de un fallo del Tribunal. | UN | ولكن بالطبع، لا يمنعهم ذلك من رفع دعوى أمام محكمة وطنية لاحقا للمطالبة بالتعويض، بناء على حكم أصدرته المحكمة. |
En caso de que las quejas no puedan resolverse, se podrá entablar una acción ante el Tribunal de Examen de los Derechos Humanos. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها إزالة أسباب الشكوى، يمكن رفع دعوى أمام محكمة استعراض حقوق الإنسان. |
La detención se considera en ese caso como el resultado de una falta del Estado y la víctima puede ejercitar una acción ante los tribunales nacionales contra el Estado belga, en la persona del Ministro de Justicia. | UN | ويعتبر الاحتجاز في هذه الحالة نتيجة خطأ من جانب الدولة يبيح للمجني عليه إقامة دعوى أمام المحاكم الوطنية ضد الدولة البلجيكية ممثلة في شخص وزير العدل. |
En consecuencia, corresponde a los autores iniciar una acción ante un tribunal federal para obtener reparación por la presunta discriminación que se ejerce contra ellos. | UN | وتبعا لذلك، فإن المجال متاح أمام أصحاب البلاغ لرفع دعوى أمام المحكمة الاتحادية للحصول على سبيل انتصاف ضد التمييز الذي يدعون أنه يمارس ضدهم. |
El país sancionado también puede iniciar una acción ante la Corte Internacional de Justicia siempre que se hayan formulado las declaraciones requeridas conforme al párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte. | UN | ويمكن أيضاً للبلد الذي يخضع لجزاءات أن يرفع دعوى أمام محكمة العدل الدولية شريطة أن تقدم البيانات المطلوبة وفقاً للمادة 36، الفقرة 2 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Además, que nadie será mantenido en detención sin tener la posibilidad real de ser oído sin demora por un juez u otra autoridad, y que la persona detenida tendrá derecho a interponer en cualquier momento una acción ante un juez u otra autoridad a fin de impugnar la legalidad de su detención. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يجوز إبقاء شخص محتجزاً دون أن تتاح لـه فرصة حقيقية للإدلاء بأقواله في أقرب وقت أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى، ويحق للشخص المحتجز في أي وقت أن يقيم دعوى أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى للطعن في قانونية احتجازه. |
De este modo, una persona a quien se le adeude una pensión alimenticia obtendrá su pago ante un tribunal civil y la víctima de una detención arbitraria podrá ejercitar una acción ante un tribunal penal. | UN | فعلى سبيل المثال، يحصل الدائن بالنفقة على النفقة أمام القضاء المدني، ويمكن لمن تعرض لاحتجاز تعسفي أن يرفع دعوى أمام القضاء الجنائي. |
Algunos reclamantes pueden haber recurrido a otros medios legales para recuperar pérdidas que podían ser resarcibles por la Comisión, especialmente incoando una acción ante un tribunal nacional o un tribunal de arbitraje. | UN | وربَّما لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم. |
En efecto, algunos reclamantes han recurrido a otros medios legales para recuperar sus pérdidas, especialmente incoando una acción ante un tribunal nacional o un tribunal de arbitraje. | UN | ففي الواقع، لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، ومنها على الخصوص، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم. |
Algunos reclamantes pueden haber recurrido a otros medios legales para recuperar pérdidas que podían ser resarcibles por la Comisión, especialmente incoando una acción ante un tribunal nacional o un tribunal de arbitraje. | UN | وربَّما لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى يمكن أن تكون مؤهلة للتعويض عن خسائرهم، ولا سيما برفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم. |
En efecto, algunos reclamantes han recurrido a otros medios legales para recuperar sus pérdidas, especialmente incoando una acción ante un tribunal nacional o un tribunal de arbitraje. | UN | ففي الواقع، لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى رسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، ومنها على الخصوص، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم. |
Una vez instaladas, las máquinas resultaron defectuosas. El comprador notificó inmediatamente al vendedor de la falta de conformidad de las mercaderías con las especificaciones contractuales e inició una acción ante un tribunal italiano reclamando incumplimiento de contrato y pidiendo la consiguiente recuperación del precio de compra y daños y perjuicios. | UN | وبعد تركيبهما، تبيّن أن الآلتين معيبتان، فبادر المشتري مباشرةً إلى إبلاغ البائع بعدم تطابق البضائع مع المواصفات التعاقدية، وباشر رفع دعوى إلى محكمة إيطالية مدّعياً بحدوث إخلال في العقد، ومطالباً باسترداد ثمن الشراء وبتعويض عن الأضرار من جرّاء ذلك. |
También le preocupa que la existencia de esta jerarquización de los motivos de discriminación exista también en la legislación de las provincias y que, en los casos a que se aplican las leyes relativas a los discapacitados, las víctimas estén obligadas a buscar una solución extrajudicial antes de incoar una acción ante los tribunales (arts. 2 1), 14 1) y 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا الترتيب الهرمي لأسباب التمييز يمكن أن يوجد في قوانين المقاطعات، وأنه في القضايا التي تشملها القوانين الخاصة بالمعوقين يجب على الضحايا البحث عن تسوية خارج المحاكم قبل رفع دعوى إلى المحكمة (المواد 2(1)، و14(1)، و26). |
Tanto en el derecho internacional como en las legislaciones nacionales, el principio de justicia y equidad exige que se indemnice a quienes han sufrido daño a causa de las actividades de otros. En el capítulo III, se prevén dos procedimientos para buscar reparación: ejercitando una acción ante los tribunales del Estado de origen del daño, o pidiendo que se inicien negociaciones entre ese Estado y el Estado o los Estados afectados por el daño. | UN | وسواء في القانون الدولي أم في القانون المحلي فإن مبدأ العدل واﻹنصاف يتطلب ضرورة تعويض ضحية الضرر الذي سببه نشاط شخص آخر ويوفر الفصل الثالث وسيلتين من وسائل الجبر وذلك: باتخاذ إجراء أمام محاكم الدولة التي نشأ فيها الضرر، أو بطلب البدء في إجراء مفاوضات بين تلك الدولة وبين الدولة أو الدول اﻷخرى التي حدث فيها الضرر. |
Las personas que no puedan sufragar el gasto de ejercer una acción ante los tribunales han podido obtener plena asistencia letrada desde 1955. | UN | وقد أصبح، اعتبارا من عام ٥٥٩١، بمقدور اﻷشخاص الذين لا يستطيعون تحمل تكاليف الدعوى أمام المحاكم، أن يحصلوا على مساعدة قضائية كاملة. |
El vendedor entabló una acción ante el tribunal de primera instancia de Ginebra. | UN | فقدم البائع دعوى قضائية أمام محكمة الدرجة الأولى في جنيف. |