ويكيبيديا

    "una acción colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل الجماعي
        
    • اتخاذ إجراءات جماعية
        
    • دعوى جماعية
        
    • عمل جماعي
        
    • إجراء جماعي
        
    • بعمل جماعي
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • عملاً جماعياً
        
    • عملا جماعيا
        
    • بإجراءات جماعية
        
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    También es probable que fomenten una acción colectiva encaminada a cerrar las brechas restantes y borrar las disparidades dentro del país. UN ومن المرجح أيضا أن تعزز اتخاذ إجراءات جماعية لتضييق الفجوات المتبقية والتقريب بين الفوارق داخل البلد.
    Hay muchos obstáculos prácticos que explican el uso infrecuente de las demandas civiles: es muy difícil reunir a los consumidores y organizar una acción colectiva; y si ello se logra, el reto siguiente es aportar las pruebas del daño sufrido, lo que no es fácil para los pobres y las pymes y puede entrañar altos costos. UN وهناك العديد من العوائق العملية التي يمكن أن تُفسِّر قلّة اللجوء إلى الدعاوى الخاصة: فمن الصعب للغاية جمع المستهلكين وتنظيم دعوى جماعية. وحتى لو تمّ ذلك، فإن التحدِّي الثاني هو كيفية إثبات وقوع الضرر، وليس هذا أمراً يسيراً بالنسبة للفقراء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وقد تكون تكاليفه مرتفعة.
    Para nosotros, la Cumbre del Milenio es un llamamiento a la acción colectiva, una acción colectiva para crear unas Naciones Unidas más eficaces. UN وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر قمة الألفية نداء للعمل الجماعي، عمل جماعي لإيجاد أمم متحدة أكثر فعالية.
    Estas inversiones directas en la paz y la seguridad deben ir acompañadas de una acción colectiva que se ocupe de las raíces de la inseguridad. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Para aumentar la participación de la mujer de las zonas rurales en los procesos de adopción de decisiones se requiere una acción colectiva encauzada por conducto de organizaciones locales, así como la participación de la mujer en esas organizaciones. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    Debemos demostrar que esas preocupaciones pueden abordarse y se abordarán eficazmente en el marco de una acción colectiva. UN ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية.
    De ahí que la resolución de los problemas relacionados con la facilitación del comercio requiera una acción colectiva. UN وبناء على ذلك، يتطلب حل المشاكل المتعلقة بتيسير التجارة عملاً جماعياً.
    La red puede incluir o no una acción colectiva como parte de sus funciones. UN وقد تشمل الشبكة، وقد لا تشمل، العمل الجماعي كجزء من وظائفها.
    medidas financieras y fiscales para promover una acción colectiva. UN :: التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي.
    Estamos convencidos de que esta tarea no puede enfrentarse individualmente, sino que se hace indispensable una acción colectiva y una coordinación y una cooperación internacionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المهمة لا يمكن التعامل معها بصورة فردية. فالمطلوب هو العمل الجماعي والتنسيق والتعاون الدوليين.
    Pese a estos avances significativos, los países en desarrollo necesitan mecanismos más enérgicos para una coordinación efectiva de política, y las instituciones correspondientes para impulsar una acción colectiva más enérgica de manera coherente. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر.
    El logro de esos Objetivos requiere una acción colectiva que redunde en beneficio mutuo. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ إجراءات جماعية توصلا إلى منفعة متبادلة.
    Cuando las Naciones Unidas se acercan a su medio siglo de existencia, es necesaria una acción colectiva para invertir esta tendencia, que plantea una seria amenaza a un orden mundial más pacífico. UN وإذ تقترب اﻷمم المتحدة من عمر يبلغ زهاء نصف قرن، يجب اتخاذ إجراءات جماعية تعكس هذا الاتجاه الذي يشكل خطرا جديا على النظام العالمي المرتجى أن يكون أكثر سلما.
    En estas propuestas se parte de la base de los progresos logrados en relación con la infancia desde 1990, se sacan conclusiones de la experiencia adquirida en el curso del decenio y se recomiendan medidas para superar algunos de los enormes obstáculos que exigen una acción colectiva urgente. UN وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠. كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    Si los empleados se muestran reacios a hacer valer sus derechos en procedimientos individuales, la solución puede ser una acción colectiva (sobre este tema, véase el capítulo 2, Ley de igualdad de trato). UN وإذا كان اﻷفراد مترددون في فرض حقوقهم في دعاوى فردية، فإن إقامة دعوى جماعية قد تكون هي الحل )أنظر بخصوص هذا الموضوع الفصل الثاني، قانون المساواة في المعاملة(.
    El Estado parte afirma además que, habida cuenta de las numerosas acciones ejercidas ante los tribunales por el autor, primero mediante una acción colectiva presentada en 1996 y después con el proceso iniciado por el autor en 2002, se debe considerar excesiva la demora en la presentación de la denuncia al Comité. UN كما تدعي الدولة الطرف أنه في ضوء الطعون القضائية المتعددة التي قدمها صاحب البلاغ والتي بدأت أولاً برفع دعوى جماعية في عام 1996 ثم رفع دعوى خاصة به في عام 2002، ينبغي اعتبار التأخير في تقديم الشكوى إلى اللجنة تأخيراً مفرطاً.
    El lanzamiento de África, pasa por una acción colectiva concertada y coordinada. UN وسينطوي انطلاق أفريقيا على عمل جماعي ومتضافر ومنسق.
    Pero en su esencia, las Naciones Unidas se relacionan con el interés colectivo, y el lograr una acción colectiva eficaz puede requerir a veces ir más allá de nuestros intereses nacionales. UN لكن الأمم المتحدة، في جوهرها، هي للخير الجماعي، وتحقيق عمل جماعي فعال قد يتطلب، أحيانا، أن نرتفع فوق المصالح الوطنية.
    Abordarlos es un reto que requiere una acción colectiva de la comunidad internacional en un espíritu de multilateralismo. UN والتصدي لهذه المشاكل هو تحد يتطلب إجراء جماعي من المجتمع الدولي بروح تعددية الأطراف.
    Ha llegado el momento de desarrollar una acción colectiva para ocuparse de la divisoria digital. UN 55 - وقد حان الوقت للقيام بعمل جماعي من أجل سد الثغرة الرقمية.
    Por eso, todos tenemos la obligación de construir un nuevo consenso global político para generar una acción colectiva capaz de resolver el problema sobre la base del principio de responsabilidades compartidas pero diferenciadas y en el marco de las Naciones Unidas. UN ولذلك، يقع على عاتقنا بناء توافق سياسي عالمي جديد لبلورة الإجراءات الجماعية القادرة على حل المشكلة وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة المتباينة وفي إطار الأمم المتحدة.
    Es necesaria una acción colectiva urgente para lograr su reforma y reestructuración. UN وهذا يتطلب عملا جماعيا عاجلا من أجل إعادة تشكيله وإصلاحه.
    Estos hechos ponen claramente de manifiesto la necesidad de una acción colectiva más consciente por parte del Sur. UN وهذه الحقائق تطرح بوضوح منطقا جديدا لحفز الجنوب على القيام بإجراءات جماعية متعمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد