ويكيبيديا

    "una acción penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوى جنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • بالملاحقة الجنائية لكل
        
    • قضية جنائية
        
    • والمقاضاة
        
    • دعوى قضائية
        
    • تحقيق جنائي
        
    • جنائياً
        
    • تنفيذ المسؤولية الجنائية
        
    • اتخاذ إجراءات جنائية
        
    • أي إجراءات جنائية
        
    • الخوف من المحاكمة الجنائية
        
    • الشروع في إجراءات جنائية
        
    • بدعوى جنائية
        
    • دعوى جزائية
        
    En caso de que una acción civil vaya seguida de una acción penal o administrativa, es preciso coordinarlas todas ellas. UN وعندما تبدأ دعوى مدنية وتعقبها دعوى جنائية أو إجراء رقابي، تكون هناك حاجة إلى التنسيق بينها.
    Añade que, por otra parte, si hubiera entablado una acción penal contra la gendarmería se hubiera expuesto junto con su familia a un peligro. UN ويضيف أن رفع دعوى جنائية ضد الدرك كان سيعرضه وأفراد أسرته كافة للخطر.
    Asunto: Intento infructuoso de un ciudadano ruso de que se entable una acción penal UN الموضوع: محاولة فاشلة من مواطن روسي لرفع دعوى جنائية
    El Procurador General dispondrá de poderes para incoar una acción penal, y para hacerse cargo de esa acción penal y proseguirla o interrumpirla. UN وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها.
    El Comité recuerda además que el Estado parte no sólo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. UN وتذكر اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    Cuando recibió el informe, el Comité Popular General de Seguridad General se opuso a que se iniciara una acción penal contra los presuntos implicados en la muerte. UN وعندما تلقت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام التقرير رفضت فتح قضية جنائية ضد المشتبه بهم المتورطين في الوفاة.
    De los pocos casos que se denuncian, muchos no se investigan debidamente ni son objeto de una acción penal efectiva. UN ولا يحظى العديد من الحالات القليلة المبلغ عنها بالتحقيق الفعال والمقاضاة.
    De conformidad con la legislación nacional, las personas que padecen enfermedades mentales no pueden ser objeto de una acción penal. UN ولا يمكن، بموجب التشريعات الوطنية، استدعاء شخص محتجز في مستشفى للأمراض العقلية للمثول في دعوى جنائية بصفة متهم.
    La ley griega dispone que todo fiscal que recibe un informe, una denuncia penal o cualquier información de que se ha cometido un acto punible debe entablar una acción penal, remitiendo el caso para su instrucción. UN وبموجب القانون اليوناني فإن المدعي العام الذي يتلقى تقريراً أو شكوى قضائية أو أي معلومة بارتكاب عمل يعاقب عليه القانون ملزم برفع دعوى جنائية من خلال إحالة القضية للتحقيق فيها.
    Durante el proceso se abrió una acción penal contra uno de sus abogados por divulgación de secretos de Estado, aparentemente para debilitar la defensa del autor. UN وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل.
    2.3 El autor se negó a pagar esa cantidad y se interpuso una acción penal en su contra. UN 2-3 وبما أن صاحب البلاغ رفض دفع هذا المبلغ، رفعت الدولة الطرف دعوى جنائية ضده.
    Tales delitos deben restringirse a los crímenes de lesa humanidad y la jurisdicción universal solo deberá invocarse cuando se haya reconocido que no existen otros modos de ejercer una acción penal contra los responsables. UN وينبغي أن تقتصر هذه الجرائم على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وينبغي عدم الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية إلا بعد الاعتراف بعدم وجود أي وسائل أخرى لإقامة دعوى جنائية على الجناة.
    Sin embargo, la víctima de un delito puede iniciar una acción penal en dos casos, a saber, cuando el fiscal ha decidido no iniciar una acción penal o se han levantado falsas acusaciones contra la víctima. UN إلا أنه يجوز للمجني عليه أن يبادر برفع دعوى جنائية في حالتين هما: قرار النائب العام عدم إحالة الدعوى إلى القضاء، وتوجيه اتهامات كاذبة ضد المجني عليه أو الافتراء عليه.
    No obstante, basta que una persona denuncie a la policía una situación de este tipo para que se inicie una acción penal. UN واستأنف قائلا إن قيام شخص بإبلاغ الشرطة عن حالة من هذا النوع يكفي لتحريك الدعوى الجنائية.
    Cita también la jurisprudencia del Comité según la cual " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, y de procesarlos y condenarlos. UN ويستشهد بالاجتهاد القانوني للجنة الذي أعلنت فيه أن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في مسؤوليته عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    Si el médico especialista no informa o no informa adecuadamente a la mujer y quedan secuelas en su salud, la mujer puede presentar una demanda contra el médico ante el Tribunal Médico, entablar una acción civil en un tribunal o interponer una acción penal por abuso. UN وإذا لم يقم الأخصائي بتقديم المعلومات، أو إذا أعطى معلومات، غير كافية وحدثت أضرار، يمكن للمرأة المعنية أن تقدم شكوى ضد الأخصائي إلى المحكمة الطبية أو ترفع قضية مدنية في المحكمة أو ترفع قضية جنائية على أساس إساءة المعاملة.
    45. Se insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para combatir la impunidad y la tolerancia de actos violentos contra niños en el sistema de justicia, entre otras cosas mediante programas de sensibilización, actividades de educación y una acción penal efectiva contra los delitos de violencia cometidos contra esos niños en el sistema de justicia. UN 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة.
    A pesar de la oferta, el autor sigue siendo libre de iniciar una acción penal sobre esta cuestión en los tribunales de Zambia. UN ورغم العرض، فإنه بإمكان صاحب البلاغ أن يبادر إلى إقامة دعوى قضائية في محاكم زامبيا بشأن هذه القضية.
    Cuando recibió el informe, el Comité Popular General de Seguridad General se opuso a que se iniciara una acción penal contra los presuntos implicados en la muerte de Ismail Al Khazmi. UN وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Por consiguiente, el Estado Parte también está obligado a iniciar una acción penal, procesar y castigar a los responsables de estas violaciones. UN والدولة الطرف ملزمة بالتالي أيضاً بأن تلاحق جنائياً من تعتبرهم مسؤولين عن تلك الانتهاكات وأن تحاكمهم وتعاقبهم.
    En este Convenio se prevé la necesidad de establecer marcos jurídicos y reglamentarios nacionales que permitan entablar una acción penal apropiada y, si procede, una acción de responsabilidad civil contra terroristas y personas que faciliten la comisión de actos de terrorismo nuclear. UN وتقتضي هذه الاتفاقية كفالة وضع الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية الوافية في كل دولة لتهيئة سبل تنفيذ المسؤولية الجنائية المناسبة، وإذا اقتضى الأمر، المسؤولية المدنية على الإرهابيين والجهات التي تسهل أعمال الإرهاب النووي.
    En el caso I. P. c. Finlandia el autor había presentado una denuncia contra las autoridades fiscales nacionales con miras a ejercitar una acción penal. UN 92 - وأضاف قائلا إن صاحب البلاغ في دعوى آي. بي. ضد فنلندا قدم شكوى ضد السلطات الضريبية الوطنية بغرض اتخاذ إجراءات جنائية.
    Sin embargo, no se interpuso una acción penal en su contra. UN ومع ذلك، لم تُتَّخذ في حقها أي إجراءات جنائية.
    Ahora bien, esos progresos también podrían acarrear dificultades para obtener información sobre el paradero de las personas desaparecidas a través de los mecanismos previstos por el derecho internacional humanitario, puesto que las autoridades competentes podrían temer que se incoara una acción penal contra ellas. UN لكن ذلك قد يفضي أيضاً إلى صعوبات في الحصول على المعلومات عن مصير المفقودين من خلال الآليات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي لأن الخوف من المحاكمة الجنائية قد ينتاب السلطات المسؤولة.
    La peticionaria llega a la conclusión de que, dada la repetida negativa de la Fiscalía de la región de Pskov de emprender una acción penal en virtud del artículo 282 del Código Penal por falta de intención directa, no serviría de nada iniciar una acción con arreglo al artículo 130 del Código Penal fundada en los mismos hechos. UN وتستنج صاحبة البلاغ أنه بالنظر إلى تكرار رفض مكتب ادعاء منطقة بيسكوف الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم توافر القصد المباشر، فلا أمل في الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 130 من القانون الجنائي فيما يتعلق بنفس المعلومات الأساسية عن الوقائع.
    84. En lo que respecta al artículo 14 de la Convención, el representante explicó en detalle los procedimientos de reparación existentes en Noruega, que consistían en diversos mecanismos para las pérdidas económicas y no económicas. Las reclamaciones de reparación podían vincularse a una acción penal y el monto de la indemnización era determinado por los tribunales. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل بالتفصيل إجراءات التعويض المتاحة في النرويج والتي تضم آليات مختلفة، من أجل الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية على حد سواء؛ وأنه يمكن ربط دعاوى التعويض بدعوى جنائية والمحاكم هي التي تقرر مقدار التعويض.
    El autor podía haber pedido que se entablase una acción penal privada contra su empleador en virtud del artículo 267 y podía haber obtenido así una decisión sobre si su antiguo empleador había hecho las pretendidas declaraciones y, a reserva de que se hubieran cumplido los requisitos del artículo 267, la condena del Sr. Christensen. UN ومن ثم كان باستطاعة صاحب البلاغ رفع دعوى جزائية بموجب المادة 267 ضد صاحب عمله واستصدار قرار بشأن ما إذا كان صاحب العمل هذا قد تفوّه بالعبارات المعنية، والحصول على إدانة السيد كريستنسن على فِعله، رهناً باستيفاء الشروط المبينة في المادة 267.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد