Creemos que sólo una actitud responsable por ambas partes ha de permitir un progreso en la importante tarea de conservar esas especies pesqueras. | UN | ونرى أن اتخاذ موقف مسؤول من جانب الطرفين هو وحده الكفيل بإحداث فرق في المهمة الكبيرة، مهمة حفظ اﻷرصدة السمكية. |
una actitud defensiva frente al cambio resulta perjudicial para todas las partes interesadas. | UN | وإن اتخاذ موقف دفاعي من التغيير أمر يضر بجميع اﻷطراف المعنية. |
Pero, para nuestra más profunda consternación, lo que tenemos ante nosotros es una actitud que, siendo optimistas, sólo puede describirse como sombría. | UN | غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب. |
Deberían adoptar una actitud positiva en apoyo de la labor de nuestro Comité. | UN | وينبغي لهــا أن تتخذ موقفا إيجابيا نحو توفير المساعدة لعمل لجنتنا. |
No obstante, parece ser que los agentes de la policía croata mantienen una actitud de indiferencia y en muchos casos no adoptan medidas. | UN | إلا أن المسؤولين عن الشرطة يبدون عموما حسب الظاهر موقفا غير متجاوب ولم يتخذوا في العديد من الحالات أي إجراء. |
Para ello, el Gobierno de China ha adoptado una actitud muy seria y responsable respecto de las negociaciones. | UN | لهذا الغرض، اتخذت الحكومة الصينية موقفاً يتصف بكثير من الجدية والمسؤولية حيال المفاوضات. |
Nuestro mejor seguro es mantener una actitud negativa con respecto al uso indebido de drogas entre el público en general. | UN | وأفضل ضمان لنا هو أن نحافظ على موقف سلبي من إساءة استعمال المخدرات في أوساط عامة الجمهور. |
Estamos en tiempo para mantener una actitud propositiva e innovadora ante las situaciones posteriores al conflicto bajo consideración de la Comisión. | UN | وآن الأوان للمحافظة على اتخاذ موقف تفاعلي وابتكاري حينما نواجه حالات ما بعد انتهاء الصراع قيد نظر اللجنة. |
:: Contribuyó a la creación de una actitud positiva hacia la discapacidad redactando artículos y ponencias para diversas conferencias nacionales e internacionales. | UN | :: ساهم في بناء موقف إيجابي إزاء مسألة الإعاقة عن طريق كتابة المقالات والورقات في مؤتمرات وطنية ودولية شتى. |
Añora una paz permanente, que surja de un espíritu interior apoyado por una actitud moral. | UN | وهو يتوق إلى السلام الدائم الذي ينبع من حالة داخلية ويدعمه موقف أخلاقي. |
Demuestra su total falta de sinceridad y la negativa a dar señales del menor remordimiento o de una actitud propicia a la reconciliación. | UN | فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية. |
Éxito en el fomento de una actitud social positiva hacia los emprendedores | UN | مدى النجاح في إرساء موقف مجتمعي إيجابي تجاه منظِّمي المشاريع |
No obstante, ante las protestas de mi Representante Especial, Radio Rwanda volvió a mostrar una actitud más equilibrada respecto de la UNAMIR. | UN | غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة. |
Con este fin, es fundamental que los propios africanos tengan una actitud dinámica. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا. |
El Gobierno de Maldivas insta al Iraq a que adopte una actitud igualmente positiva en interés de la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار. |
Respecto de la cuestión de las MTA, la delegación de China ha adoptado una actitud realista, desapasionada y objetiva. | UN | وقد اتخذ الوفد الصيني موقفاً واقعياً وهادئاً من مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واتبع نهجاً موضوعياً إزاءها. |
La comunidad internacional deberá adoptar una actitud común y exigir que la India ponga inmediatamente fin a su programa de desarrollo de armas nucleares. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً موحداً ويطالب الهند بأن تكف فوراً عن تطويرها لﻷسلحة النووية. |
Su delegación adoptará una actitud flexible respecto a la redacción del párrafo. | UN | وقالت إن وفدها سوف يمارس نهجا مرنا في صياغة الفقرة. |
Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. | UN | ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية. |
Mantendré una actitud de vigilancia, apertura e iniciativa. | UN | وسأحتفظ بموقف من اليقظة والانفتاح والمبادرة. |
En la práctica, las autoridades panameñas adoptan una actitud proactiva, buscando más información antes de denegar una solicitud. | UN | ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب. |
Ya no es suficiente la sola condena verbal, especialmente porque con frecuencia se utiliza como fachada para una actitud de tolerancia frente a los actos terroristas, si no de directa connivencia con ellos. | UN | وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب. |
Además, debe observarse que está surgiendo en los organismos gubernamentales y privados una actitud general de limitar el nivel de financiación de las actividades que suministrarán un rendimiento solamente a largo plazo. | UN | ثم إن هناك اتجاها عاما لدى الحكومات واﻷفراد للحد من مستوى الانفاق على اﻷنشطة التي لا تغل عائدا إلا على المدى الطويل. |
Se han organizado actividades nacionales para reducir la demanda con una amplia campaña de relaciones públicas y una actitud intransigente contra las drogas y los delitos conexos. | UN | وتبذل الجهود على الصعيد الوطنـــي لخفض الطلب عـــن طريق حملة علاقات عامة واسعة الانتشار وموقف حازم ضد المخدرات واﻷنشطة غير المشروعة المرتبطة بها. |
La Iglesia tiene una actitud muy progresiva hacia la equidad racial. | Open Subtitles | الكنيسة تسلك سلوكاً متحرراً للغاية تجاه المساواة العرقية |
El facilitador destacó que había prevalecido una actitud positiva y constructiva y señaló el deseo general de trabajar hacia un texto de declaración. | UN | وألقى الميسّر الضوء على الموقف الإيجابي والبناء الذي ساد، وأشار إلى وجود رغبة عامة في العمل على وضع نص إعلان. |
Sudáfrica seguirá fomentando una actitud distinta, más inclusiva, respecto de esta cuestión. | UN | وستستمر جنوب أفريقيا في التشجيع على اتباع نهج مختلف وأشمل في هذا المضمار. |
Por ello exhorta a todos los países a que sigan mostrando una actitud constructiva y responsable a fin de lograr este objetivo lo antes posible. | UN | وذكر أن وفده لهذا يحث جميع البلدان على أن تستمر في موقفها البناء والمسؤول حتى يتحقق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Son el reflejo de una actitud expansionista y agresiva en el Mar Egeo. | UN | وهي تعكس مسلكا توسعيا وعدوانيا في منطقة بحر إيجة. |