Resumen de la Consulta sobre el Derecho a una alimentación suficiente | UN | خلاصة المشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي |
Durante el debate, la Sra. Sardenberg puso de relieve la importancia de los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con la aplicación del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي. |
Además, el derecho al agua no puede disociarse del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن فصل الحق في الماء عن الحق في الغذاء الكافي. |
El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse una demografía mundial galopante nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Los batwas tampoco tienen acceso a los servicios de salud ni a una alimentación suficiente. | UN | 60 - ولا يتمكن الباتوا كذلك من الحصول على الرعاية الصحية وعلى تغذية كافية. |
Medidas para garantizar una alimentación suficiente | UN | تدابير لضمان توافر الغذاء الكافي |
El acceso a una alimentación suficiente es el más fundamental de los derechos humanos. | UN | والوصول إلى الغذاء الكافي هو أبسط حقوق الإنسان. |
El Relator Especial alienta al Gobierno a que considere seriamente ese proyecto de ley, a fin de reforzar el actual marco legislativo nacional para la protección y promoción del derecho a una alimentación suficiente. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر جدياً في القانون المقترَح المتعلق بحق الإنسان في الغذاء، بهدف تعزيز إطار التشريعات الوطنية الراهنة من أجل حماية الحق في الغذاء الكافي وتعزيزه. |
Ello supone que el derecho a la alimentación es no sólo un derecho positivo, sino también un derecho negativo, que apunta a prevenir la discriminación y las violaciones del acceso actual del niño a una alimentación suficiente. | UN | وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فحسب، بل هو حق سلبي أيضاً يهدف إلى منع التمييز في حصول الأطفال الفعلي على الغذاء الكافي وتجنّب أية انتهاكات بهذا الشأن. |
El orador está decidido a actuar en pro del logro de soluciones duraderas, adoptadas en el marco de un nuevo sistema que garantice a los más desfavorecidos el acceso a una alimentación suficiente. | UN | وهو مصمم على العمل لإيجاد حلول دائمة يتم التوصل إليها في إطار نظام جديد يضمن لأكثر الناس فقرا الحصول على الغذاء الكافي. |
306. En Noruega no se ha registrado ningún cambio que afecte negativamente el acceso a una alimentación suficiente. | UN | ٦٠٣- لم تطرأ تغيرات تمس الحصول على الغذاء الكافي في النرويج. |
69. En las circunstancias actuales, no todos tienen acceso a una alimentación suficiente. | UN | ٩٦- ليس في استطاعة كل فرد الحصول على الغذاء الكافي في ظل الظروف الحالية. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse una demografía mundial galopante, nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | ولا تفتأ حالات نقص الغذاء، مضافاً إليها الزيادة المتسارعة في مجموع سكان العالم، تُباعِد يوما بعد يوم بيننا وبين إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Además debe llevarse a cabo un examen de la legislación existente para evaluar si está en contradicción con las obligaciones dimanantes del derecho a una alimentación suficiente, o si su aplicación es o no adecuada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب استعراض التشريعات الحالية لمعرفة ما إذا كانت تتناقض والتزامات الدولة في إطار حق الحصول على الغذاء الكافي أو إذا كانت لا تنفذ على النحو الواجب. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse la demografía mundial galopante, nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Además, la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición entre los grupos vulnerables es una forma de aplicación del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف. |
El derecho a una alimentación adecuada significa que todas las personas tengan acceso físico y económico en todo momento a una alimentación suficiente y adecuada desde el punto de vista nutritivo. | UN | فالحق في غذاء كاف يستلزم إعطاء الفرصة لجميع الناس في الحصول بصورة مادية واقتصادية في جميع الأوقات على غذاء كافٍ ومغذٍ. |
El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad y a la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición, especialmente entre los grupos vulnerables. | UN | ولا يقتصر الحق في غذاء كاف على وفرة هذا الغذاء فقط وإنما يشمل أيضا نوعية هذا الغذاء ومكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة. |
Por otra parte, la subida de los precios de los alimentos, la disminución de la seguridad alimentaria, la baja de los precios al productor, la disminución de las subvenciones públicas para los artículos de primera necesidad son obstáculos que atentan igualmente a la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | غير أن ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف. |
Aun después de haber adoptado esas medidas, el Gobierno sigue buscando nuevas estrategias para permitir a los ciudadanos gozar plenamente de su derecho a una alimentación suficiente, habida cuenta de la actual carestía de la vida. | UN | ورغم اتخاذ هذه التدابير، لا تزال الحكومة ملتزمة ومهتمة اهتماماً شديداً بوضع استراتيجيات جديدة تمكِّن المواطنين من التمتع بالكامل بحقهم في تغذية كافية بالنظر إلى غلاء المعيشة الحالي. |
Desde finales de la década de 1980, la producción y distribución de alimentos controlada por el Estado ha sido incapaz de proporcionar a la población una alimentación suficiente. | UN | إذ لم تكن الدولة التي تتحكم في إنتاج الغذاء وتوزيعه قادرة على إمداد السكان بالغذاء الكافي منذ الثمانينيات من القرن الماضي. |
- Lograr que todos tengan acceso físico y económico a una alimentación suficiente para llevar una vida activa y sana. | UN | * تمكُّن الجميع مادياً واقتصادياً من الحصول على الأغذية الكافية لكي يعيشوا حياة نشطة صحية؛ |
Si los familiares no pueden visitar a los detenidos, ocurre con frecuencia que éstos no reciban una alimentación suficiente. | UN | فإذا لم تستطع الأُسر زيارة أفرادها المحتجزين، فإن هؤلاء كثيراً ما لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء. |