Incumbe al Estado determinar qué consecuencias se producirían y por qué constituirían una amenaza directa para la seguridad nacional. | UN | وعلى الدولة أن تحدد ما هي اﻵثار التي يستتبعها ذلك ولماذا تشكل تهديدا مباشرا لﻷمن القومي. |
También constituye una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
Constituye además una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط. |
Cabe considerar esa declaración del Ministro de Defensa ruso como una amenaza directa contra la independencia y la soberanía de Estonia. | UN | وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها. |
La demora de esas medidas representa una amenaza directa e inmediata para las frágiles esperanzas de paz que han renacido en la región. | UN | ويشكل تأخير هذه التدابير تهديداً مباشراً وفورياً لآمال السلام الهشة التي بُعثت من جديد في المنطقة. |
En este sentido, la ocupación de nuestras tres islas por el Irán plantea una amenaza directa a la seguridad de la región en general y a la de los Emiratos Árabes Unidos en particular. | UN | وإن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث يسبب تهديدا مباشرا ﻷمن المنطقة، ولدولة اﻹمارات العربية المتحدة بالذات. |
Creemos firmemente, sobre la base de nuestra experiencia, que los ensayos nucleares son una amenaza directa a nuestro medio ambiente y a la supervivencia de nuestros pueblos. | UN | وإننا، من خلال تجربتنا، نؤمن ايمانا راسخا بأن التجارب النووية تمثل تهديدا مباشرا لبيئتنا ولبقاء شعبنا. |
Las consignas utilizadas constituyeron una amenaza directa para nuestra propia existencia y una violación de todos y cada uno de los conceptos que podrían servir de base al establecimiento de una estructura federal. | UN | والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي. |
No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
A juzgar por las especificaciones técnicas de dicho sistema de misiles, este representa una amenaza directa no sólo para la seguridad de los turcochipriotas, sino también para la seguridad de Turquía misma. | UN | إن المواصفات التقنية لمنظومة القذائف هذه تجعلها تشكل تهديدا مباشرا لا ﻷمن القبارصة اﻷتراك فحسب بل وﻷمن تركيا ذاتها. |
Toda amenaza contra la democracia es también una amenaza directa e indirecta contra los derechos de la persona humana. | UN | وأي تهديد للديمقراطية يشكل أيضا تهديدا مباشرا وغير مباشر لحقوق اﻹنســان. |
Sin embargo, fue seguido de una serie de peligrosas medidas israelíes, que constituyen una amenaza directa al proceso de paz en su conjunto y a su continuación efectiva. | UN | وهذا اﻹنجاز ما لبث أن تبعته سلسلة من اﻹجراءات اﻹسرائيلية الخطيرة التي شكلت تهديدا مباشرا لمجمل عملية السلام واستمرارها. |
Este acto irresponsable no sólo se propone interrumpir todo el tráfico comercial aéreo y marítimo en dirección a Eritrea sino que constituye también una amenaza directa para la libertad y la seguridad del tráfico comercial internacional. | UN | إن هذا العمل غير المسؤول لا يراد به قطع الطريق على الحركة الجوية والبحرية التجارية المتجهة إلى إريتريا فحسب، بل إنه يشكل أيضا تهديدا مباشرا لحرية الحركة التجارية الدولية وسلامتها. |
La abominable manifestación de extremismo que es el terrorismo internacional plantea una amenaza directa a la seguridad y la estabilidad. | UN | وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار. |
Ciertamente este fenómeno ha llevado el peligro a las puertas de los Estados y supone una amenaza directa para sus poblaciones. | UN | وهذه الظاهرة جلبت الخطر في حقيقة الأمر إلى عتبة الدول وباتت تشكل تهديدا مباشرا لسكانها. |
La posesión por parte de Israel de armas prohibidas, especialmente armas nucleares, es una amenaza directa a la paz y seguridad de la región y del resto del mundo. | UN | إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
El terrorismo internacional es una amenaza directa a la estabilidad de las naciones y a la paz y la economía internacionales. | UN | إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي. |
En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
Esos ataques constituyen también una amenaza directa contra el derecho a la libertad de expresión. | UN | وتشكل تلك الاعتداءات أيضاً تهديداً مباشراً للحق في حرية التعبير. |
No se estima que las personas o entidades designadas supongan actualmente una amenaza directa para Lituania. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يثير الأفراد أو الكيانات المذكورة خطرا مباشرا يهدد ليتوانيا. |
La pregunta es: como la arrestamos? Si le dices a un juzgado que ella hizo una amenaza directa contra alguien... | Open Subtitles | السؤال هو كيف نبعدها الآن إذا أخبرت المحكمة أنها تشكل خطراً مباشراً |
Las amenazas a la seguridad son una amenaza directa a la democracia. | UN | والمخاطر التي تتهدد اﻷمن خطر مباشر يتهدد الديمقراطية. |
Va de secretos y mentiras y una amenaza directa a la seguridad de la que eres responsable. | Open Subtitles | هذا عن الأسرار و الأكاذيب و التهديد المباشر للأمن الذي إدعيتم مسؤوليتكم عنه |
Los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea, en particular, representan una amenaza grave para el régimen internacional de no proliferación nuclear, así como una amenaza directa a la paz y la estabilidad del Asia Nororiental, incluido el Japón. | UN | فالبرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل بوجه خاص خطرا كبيرا يهدد النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، بما في ذلك اليابان. |