En los Objetivos de Desarrollo del Milenio se refleja el reconocimiento de que la pobreza sigue siendo una amenaza grave para la paz y la seguridad. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية تعكس الاعتراف بأن الفقر لا يزال تهديدا خطيرا للسلم والأمن. |
El terrorismo sigue siendo una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Y la experiencia del período posterior a la guerra fría nos ha enseñado una vez más que los múltiples factores del subdesarrollo siguen constituyendo una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد علمتنا تجربة ما بعد الحرب الباردة مــرة أخرى أن التخلف الاقتصادي بمختلف وجوهه لا يزال يمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Hemos podido hacer mella en la lucha contra el terrorismo, pero sigue siendo una amenaza grave para la paz. | UN | فقد أحدثنا ثغرة في جدار الإرهاب في حربنا عليه، ولكنه ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام. |
La proliferación ilícita de las armas de destrucción en masa constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل الانتشار غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Además, la acumulación de armamento y municiones en lugares que escapan al control internacional, y el peligro de que armas de destrucción en masa caigan en manos de agentes no estatales, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تراكم الأسلحة والذخائر في أماكن لا تخضع للرقابة الدولية وخطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول يشكلان تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين. |
A la luz de los hechos ocurridos recientemente en el plano internacional, los Estados Partes en el TNP deben hacer comprender claramente que todo incumplimiento de las disposiciones del Tratado constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales y que lo combatirán con la máxima energía. | UN | وينبغي للأحداث التي وقعت مؤخراً على الصعيد الدولي أن تحمل الدول على الفهم بأن أي إخلال بأحكام المعاهدة هو أمر يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين وانه يتعين عليها رفض ذلك بكل ما لديها من طاقات. |
Creemos que los miembros de la comunidad internacional deben permanecer unidos para garantizar la erradicación de todas las formas de terrorismo, que consideramos es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونؤمن بأن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يقفوا صفا واحدا لكفالة استئصال جميع أشكال اﻹرهاب الذي نعتبره تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Los trágicos acontecimientos ocurridos última-mente que cobraron tantas vidas inocentes son un recordatorio doloroso del hecho de que el terrorismo internacional sigue representando una amenaza grave para la paz y la seguridad en el mundo. | UN | والأحداث المأساوية الأخيرة التي أزهقت عددا كبيرا من الأرواح البريئة هي تذكير مؤلم بحقيقة أن الإرهاب الدولي ما زال يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في العالم. |
Pese a que ese delito es un caso diferente, mi delegación cree que es una amenaza grave para la paz y la seguridad, que hay que prestarle la misma atención y que debe someterse al mismo régimen estricto de los otros tres delitos sobre los que tiene jurisdicción la Corte. | UN | ورغم أن تلك الجريمة ذات طابع مختلف، يعتقد وفدي أنها تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين ويجب أن تُولى اهتماما مماثلا وأن تخضع لنفس النظام الصارم مثل الجرائم الثلاث الأخرى التي تختص بها المحكمة. |
Esta tendencia peligrosa de aumento del cisma entre culturas y religiones diferentes debe abordarse de inmediato, porque, de lo contrario, podría convertirse en una amenaza grave para la paz internacional. | UN | إن هذا التوجه الخطير من الشقاق المتنامي بين الثقافات والأديان المختلفة تجب معالجته فورا، وإلا فإنه سيشكل تهديدا خطيرا للسلم الدولي. |
La proliferación de ese tipo de armas tiene una gran variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas y entraña una amenaza grave para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenibles a los niveles nacional e internacional. | UN | وانتشار هذه الأسلحة له آثار إنسانية واقتصادية واجتماعية واسعة، ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة على الصعد الوطنية والدولية. |
Su adquisición y acumulación no solamente plantean una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, sino que también dan lugar a retrasos en el desarrollo en muchas de las regiones más pobres del mundo. | UN | إن اقتناءها وتراكمها لا يشكلان تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين فحسب، ولكنهما يؤديان إلى التخلف عن ركب التنمية في العديد من المناطق الأكثر فقرا في العالم أيضا. |
El Gobierno rwandés ruega al Consejo de Seguridad, en virtud de los Artículos 35 y 51 de la Carta de las Naciones Unidas, que adopte todas las medidas necesarias, incluidas las que se prevén en el Capítulo VII de la Carta, para poner término a la agresión que es la causa del drama rwandés y constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad en toda la subregión. | UN | وترجو الحكومة الرواندية من مجلس اﻷمن، بموجب المادتين ٣٥ و ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق المذكور، للعمل على وقف العدوان الذي هو منشأ المأساة الرواندية والذي يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في كل المنطقة دون الاقليمية. |
Del mismo modo, hemos pedido a la comunidad internacional su opinión sobre un proyecto piloto destinado a poner fin al tráfico ilícito de las armas pequeñas y de las armas ligeras, cuya proliferación constituye una amenaza grave para la paz y para la seguridad, además de socavar el estado de derecho. | UN | وعلى نفس المنوال، قدمنا للمجتمع الدولي مشروعا نموذجيا للنظر فيه، يهدف إلى وضع حد للاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي يمثل انتشارها تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن ويقوض أيضا سيادة القانون. |
En manos de actores no estatales, como los rebeldes, bandidos y mercenarios que perpetran actividades terroristas en zonas como el África occidental, estas armas han matado a miles de personas y siguen suponiendo una amenaza grave para la paz y la seguridad en nuestras regiones. | UN | إن تلك الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية، مثل المتمردين ورجال العصابات والمرتزقة العاملين في أنشطة إرهابية في مناطق مثل غرب أفريقيا، قد قتلت آلاف الأشخاص ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطقنا. |
Afirmando que el terrorismo es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, por lo que es esencial condenarlo y combatirlo mediante el establecimiento de estrategias amplias para actualizar y desarrollar los sistemas de justicia penal y los servicios de seguridad y movilizar y coordinar la labor a nivel internacional, todo ello bajo los auspicios y la atención constante de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نؤكد أن الإرهاب يشكِّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، مما يحتم إدانته والتصدي له من خلال وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى تحديث أنظمة العدالة الجنائية والأجهزة الأمنية وتطويرها وتعبئة وتنسيق الجهود على الصعيد الدولي على أن يكون ذلك تحت مظلة منظمة الأمم المتحدة وبعناية دائمة منها، |
La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. | UN | إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة. |
La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. | UN | إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة. |
Estas medidas extremadamente peligrosas, adoptadas por Rusia en contravención de sus obligaciones internacionales y de las normas y los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, no solamente suponen una amenaza grave para la paz y la estabilidad en las regiones del Cáucaso, el Mar Negro y el Caspio, sino también para la paz y la estabilidad de toda Europa. | UN | وهذه الخطوات البالغة الخطورة التي اتخذتها روسيا في انتهاك لالتزاماتها الدولية ولقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالميا لا تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في مناطق القوقاز والبحر الأسود وبحر قزوين فحسب، بل أيضا تهديدا للسلام والاستقرار في أوروبا بأكملها. |
Además, la acumulación de armamento y municiones en lugares que escapan al control internacional, y el peligro de que armas de destrucción en masa caigan en manos de agentes no estatales, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تراكم الأسلحة والذخائر في أماكن لا تخضع للرقابة الدولية، وخطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول، يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Sabiendo que la proliferación de las armas nucleares en la región del Oriente Medio crearía una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |