Como desafío al imperio del derecho y al respeto de los derechos humanos, el nacionalismo extremo constituye una amenaza para el orden internacional. | UN | إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان. |
Se considera que los movimientos desordenados y que causan trastornos suponen una amenaza para el orden y la estabilidad internos. | UN | وتعتبر الحركات المربكة والحاملة لبذور الاضطراب تهديدا للنظام والاستقرار الداخليين. |
No se concedió autorización para celebrar una procesión en favor de la paz organizada por diez monjes, aduciendo que suponía una amenaza para el orden y la seguridad públicos, ni tampoco se autorizó la celebración de una manifestación contra la violencia en el hogar organizada por las víctimas de esa violencia. | UN | فلم يُسمح لعشرة رهبان بتنظيم مسيرة سلمية لأنها اعتُبرت تهديداً للنظام والأمن العامين، كما لم يرخَّص لضحايا العنف المنزلي بالتظاهر احتجاجاً على هذا العنف. |
No obstante, no se debe obligar a los Estados a buscar el cumplimiento voluntario cuando el extranjero en cuestión represente una amenaza para el orden público o la seguridad nacional. | UN | إلا أنه ينبغي ألا تكون الدول ملتزمة بالتماس التقيد الطوعي عندما يمثل الأجنبي المقصود تهديداً للنظام العام أو الأمن الوطني. |
Las autoridades de inmigración del Canadá ordenaron su expulsión el 9 de mayo de 1995, porque era una amenaza para el orden público. | UN | وأصدرت سلطات الهجرة الكندية أمر ترحيل بحقه في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٥، تذكر فيه أن ب. ك. ل. يشكل خطرا على النظام العام. |
El Jefe del Departamento de Órganos de Orden Público dijo que por delitos que no supongan una amenaza para el orden público y que estén castigados con penas de hasta dos años de privación de libertad, el juez no puede ordenar la detención de un sospechoso. | UN | وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون إنه لا يجوز للقاضي الحكم بإلقاء القبض على متهم في حالة الجرائم التي لا تشكل خطراً على النظام والتي يعاقب عليها بالسجن مدةً تصل إلى عامين. |
Para que sea legal, una concentración debe ser autorizada en primer lugar por las autoridades administrativas competentes y no debe constituir una amenaza para el orden público. | UN | وكي تكون المظاهرة قانونية، يجب أن تصرح بها السلطات الإدارية المختصة مسبقاً، وألا تمثل تهديداً للأمن العام. |
No obstante, un refugiado puede constituir una amenaza para el orden público incluso cuando no sea culpable de ningún delito. | UN | 844 - غير أن اللاجئ قد يشكل تهديدا للنظام العام حتى وإن لم يكن مدانا بأية جريمة. |
El Estado no puede castigar a nadie por profesar una creencia determinada, pero sí que puede limitar las prácticas religiosas que supongan una amenaza para el orden público. | UN | ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام. |
El jefe del poder ejecutivo de la ciudad de Bakú prohibirá la asamblea, reunión o manifestación en lugar público si su objetivo va en contra de la Constitución de la República, constituye una amenaza para el orden público o la seguridad de los ciudadanos. | UN | ويجوز لرئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو أن يحظر أي تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع إذا كان الغرض يتعارض مع دستور جمهورية أذربيجان أو كان يمثل تهديدا للنظام العام أو لسلامة المواطنين. |
En toda sociedad existen tiranteces más o menos difusas o aparentes, crónicas o agudas que, desprovistas de un objeto claramente definido, plantean una amenaza para el orden social. | UN | وهناك توترات في كل مجتمع، بعضها منتشر أو ظاهر أو مزمن أو حاد بشكل أكثر من التوترات اﻷخرى، تشكل تهديدا للنظام الاجتماعي عندما لا يكون لها هدف محدد بوضوح. |
3. Despierta sospechas fundadas en las autoridades estatales competentes de que supone una amenaza para el orden público y la seguridad nacional o para la seguridad del Estado; | UN | 3 - يثير شبهات قوية لدى سلطات الدولة المختصة بأنه يشكل تهديدا للنظام العام وللأمن أو لأمن الدولة؛ |
Esta norma se aplica también a los extranjeros que constituyen en primer lugar una amenaza para el orden público, la seguridad pública o la salud pública de otro país, si la amenaza implica indirectamente una amenaza al orden público, la seguridad pública o la salud pública de Dinamarca. | UN | وينطبق هذا أيضا على أي أجنبي يشكل، في المقام الأول، خطرا على النظام العام أو السلامة العامة أو الصحة العامة لبلد آخر، إذا كان التهديد يستتبع على نحو غير مباشر تهديدا للنظام العام أو السلامة العامة أو الصحة العامة للدانمرك. |
En ese momento su familia fue informada de los cargos que se les imputaban: se los acusaba de pertenencia a una organización terrorista y de constituir una amenaza para el orden público. | UN | وفي أثناء ذلك، أُبلغت أسرتهما بالتهم الموجهة إليهما. وهذه التهم هي عضويتهما المزعومة في منظمة إرهابية وكونهما يشكلان تهديداً للنظام العام. |
Las personas que parecen transgredir las ideas tradicionales sobre la sexualidad y las normas de género suelen ser consideradas por parte de las autoridades como una amenaza para el orden social. | UN | فغالباً ما تعامل السلطات الأفراد الذين يُعتقد أنهم يتجاوزون الأفكار التقليدية عن السلوك الجنسي والمعايير الجنسانية على أنهم يمثلون تهديداً للنظام الاجتماعي. |
Sun M. Moon, y a su esposa, Hak J. H. Moon, alegando, según dicen los representantes de la comunidad, que constituirían una amenaza para el orden público, por lo que pertenecerían a la categoría de personas a las que deben prohibir la entrada los países signatarios del Tratado de Schengen. | UN | مون وزوجته حاك. ج.ﻫ. مون في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ من دخول إقليمها بداعي أنهما يشكلان، حسب إفادة ممثلي هذه الطائفة " تهديداً للنظام العام " وبهذه الصفة هما يندرجان في فئة اﻷشخاص الذين يتوجب رفضهم من قبل الدول الموقعة على معاهدة شيغين. |
4.7. El 11 de febrero de 2005 se desestimó la solicitud del autor para obtener el permiso de residencia aduciendo que su presencia en Francia constituía una amenaza para el orden público. | UN | 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
4.7 El 11 de febrero de 2005 se desestimó la solicitud del autor para obtener el permiso de residencia aduciendo que su presencia en Francia constituía una amenaza para el orden público. | UN | 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
:: A un solicitante cuyo matrimonio o relación haya durado más de tres años se le permitirá permanecer en el país, siempre que su presencia no constituya una amenaza para el orden público. | UN | :: يسمح لمقدم الطلب الذي دام زواجه أو علاقته أكثر من ثلاثة أعوام بالبقاء في البلد، شريطة ألا يشكل تواجده خطرا على النظام العام. |
Además, en el artículo L 213.1 del CESEDA se prevé la denegación de acceso al territorio a todo extranjero que represente una amenaza para el orden público. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة L 213.1 على عدم الموافقة على دخول أي أجنبي يمثّل خطراً على النظام العام إلى فرنسا. |
Del artículo 14 de ese texto se desprende que un nacional europeo, si constituye una amenaza para el orden público, dispone de un plazo de un mes para abandonar el territorio francés, salvo en caso de urgencia. | UN | ووفقاً للمادة 14 من ذلك المرسوم، فإن المواطن الأوروبي الذي يمثل تهديداً للأمن العام يجب أن يغادر الإقليم الفرنسي في غضون شهر واحد، إلا في حالات الطوارئ. |
- Es una amenaza para el orden público (la salud pública, la moralidad pública); | UN | - أن يكون في وجوده تهديد للنظام العام (الصحة العامة، الآداب العامة)؛ |