Los acontecimientos han demostrado que el hecho de que las autoridades responsables, en particular en la República Srpska, no hayan entregado a esos acusados y les hayan permitido seguir participando en actividades políticas constituye una amenaza para el proceso de paz. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث أن عدم قيام السلطات المسؤولة، خاصة في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين، بل والسماح لهم بممارسة أنشطة سياسية، يمثل تهديدا لعملية السلام. |
Determinando que la situación en la región de Ituri y en Bunia, en particular, constituye una amenaza para el proceso de paz en la República Democrática del Congo y para la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
Determinando que la situación en la región de Ituri y en Bunia, en particular, constituye una amenaza para el proceso de paz en la República Democrática del Congo y para la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
Frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. | UN | ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد. |
Incluso pueden plantear una amenaza para el proceso de aplicación de los acuerdos de paz. | UN | بل إن بإمكانها أن تهدد عملية تنفيذ اتفاقات السلام. |
El Consejo subrayó su disposición a imponer medidas selectivas contra las personas sobre las que se ha determinado que constituyen una amenaza para el proceso de reconciliación nacional de Côte d ' Ivoire y quienes ataquen u obstruyan las actividades de la ONUCI y sus asociados, así como contra quienes sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وأكد المجلس استعداده لفرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يصممون على تهديد عملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار والذين هاجموا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والجهات الشريكة لها أو عرقلوا عملها والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En el artículo 2 se impide la entrada en el territorio de Noruega o el tránsito por él a todas las personas designadas por el Comité que constituyan una amenaza para el proceso de paz y reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire. | UN | وينص الباب الثاني على منع دخول الأشخاص الذين ترى اللجنة أنهم يشكلون تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار إلى النرويج أو مرورهم عبرها. |
En el artículo 3 se prevé la congelación de activos financieros que sean propiedad o estén bajo el control directo o indirecto de las personas designadas por el Comité que constituyan una amenaza para el proceso de paz y reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire. | UN | وينطوي الباب الثالث على تجميد الأصول التي يملكها أو يديرها بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأشخاص الذين ترى اللجنة أنهم يشكلون تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار. |
Por otro lado, la construcción y expansión constante de asentamientos en el territorio palestino ocupado supone una amenaza para el proceso de paz y tendrá graves consecuencias para la región. | UN | ومن ناحية أخرى، تشكل مواصلة إسرائيل بناء المستوطنات والتوسع في الأرض الفلسطينية المحتلة تهديدا لعملية السلام، وسيؤدي ذلك إلى عواقب خطيرة في المنطقة. |
Si bien recientemente ha habido algunos acontecimientos positivos, la hostilidad y desconfianza profundas a que ha dado lugar este prolongado conflicto siguen representando una amenaza para el proceso de paz en Liberia. | UN | ٣٦ - وعلى الرغم من أنه كان هناك في اﻵونة اﻷخيرة بعض التطورات الايجابية، فما زال العداء وانعدام الثقة المتأصلان والمتولدان من هذا الصراع المطول يشكلان تهديدا لعملية السلام في ليبريا. |
El Consejo expresa su preocupación de que la presencia en la República Democrática del Congo de grupos armados no signatarios que aún tienen que ser desmovilizados constituye una amenaza para el proceso de Lusaka. | UN | " ويعـرب المجلــس عــن قلقــه لأن وجود جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير موقعة على الاتفاق ولم يتم تسريحها بعد يشكل تهديدا لعملية لوساكا. |
El régimen de sanciones consiste en un embargo de armas; prohibiciones a la importación de todos los troncos y productos de madera; prohibiciones a la importación de diamantes en bruto; y restricciones de viaje impuestas a las personas que, según el Comité, constituyan una amenaza para el proceso de paz o violen el embargo de armas. | UN | ويتألف نظام الجزاءات من حظر للأسلحة؛ وحظر لاستيراد جميع الجذوع المستديرة ومنتجات الأخشاب؛ وحظر استيراد الماس الخام؛ وقيود على سفر الأفراد الذين يشكلون، على النحو الذي تحدده اللجنة، تهديدا لعملية السلام أو ينتهكون حظر الأسلحة. |
Además, Azerbaiyán está dispuesto a echar por la borda 12 años de esfuerzos de mediación internacional y partir de una " página en blanco " , como dijo su Ministro de Relaciones Exteriores, lo que supone una amenaza para el proceso de paz y la relativa estabilidad lograda hace 10 años con un alto el fuego. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أذربيجان على استعداد لتبديد الجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال 12 عاما " للبدء من الصفر " ، كما قال وزير خارجيتها، مما يمثل تهديدا لعملية السلام والاستقرار النسبي الذي نشأ منذ 10 أعوام بوقف إطلاق النار. |
Todo retraso en la aplicación del Acuerdo entraña el riesgo de explotación política en relación con este conflicto u otro conflicto en la región de los Grandes Lagos, y constituirá una amenaza para el proceso de consolidación de la paz, como señaló el Secretario General en su tercer informe sobre la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi (S/2008/330). C. Sector de la seguridad | UN | 16 - وينذر أي تأخير في تنفيذ الاتفاق باحتمال استغلال هذا النزاع أو أي نزاع آخر في منطقة البحيرات الكبرى لتحقيق مآرب سياسية، وسيكون تهديدا لعملية السلام كما ذكر ذلك الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره الثالث عن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي (S/2008/330). |
I. Introducción En la resolución 1521 (2003), el Consejo de Seguridad impuso sanciones sobre la exportación de armas y municiones a Liberia, una prohibición de viajar a las personas que constituyeran una amenaza para el proceso de paz nacional, y sanciones sobre las importaciones de diamantes y madera procedentes de ese país. | UN | 1 - فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1521 (2003)، جزاءات تتعلق بحظر صادرات الأسلحة والذخائر إلى ليبريا، وفرض حظرا على سفر الأفراد المعينين الذين يشكلون تهديدا لعملية السلام في ليبريا، وفرض حظرا على استيراد الماس والأخشاب من ليبريا. |
El 17 de diciembre, el Consejo aprobó la resolución 1961 (2010), en la que renovó el embargo de armas y la prohibición de viajar a las personas que se consideran una amenaza para el proceso de paz en Liberia, y renovó también hasta el 16 de diciembre de 2011 el mandato del Grupo de Expertos que supervisa la aplicación de esas medidas. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، مدد المجلس بموجب القرار 1961 (2010) الحظر على الأسلحة وعلى سفر الأشخاص الذين يُعتبر أنهم يشكلون تهديدا لعملية السلام في ليبريا، ومدد حتى 16 كانون الأول/ديسمبر 2011 ولاية فريق الخبراء الذين يقومون برصد تنفيذ تلك التدابير. |
Durante sus investigaciones, el Grupo de Expertos trató de determinar si seguía existiendo en Liberia alguna estructura intacta de renegados del FRU que pudiera representar una amenaza para el proceso de las elecciones y tuviera consecuencias en Sierra Leona. | UN | 2 - وخلال هذا التحقيق، حاول الفريق أن يقدر ما إذا كانت قد بقيت في ليبريا أي كيانات مرتدة تابعة للجبهة المتحدة الثورية يمكن أن تشكل خطرا على عملية الانتخابات وما يعقبها في سيراليون. |
Aunque Gedeon, uno de los señores de la guerra Maï Maï, decidió entregarse a la MONUC, algunos de sus hombres, que no siguieron su ejemplo, siguen armados y continúan siendo una amenaza para el proceso de paz. | UN | ورغم أن جيديون، أحد أمراء حرب مايي ـ مايي، قرر تسليم نفسه لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن بعض رجاله الذين لم ينضموا إليه مازالوا مسلحين ومازالوا يشكلون خطرا على عملية السلام. |
:: Seguimiento, mediante evaluaciones y visitas sobre el terreno trimestrales y reuniones e intercambios de información con las autoridades locales, de los grupos de excombatientes restantes que constituyan una amenaza para el proceso de consolidación, y transmisión de información a las autoridades gubernamentales | UN | :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين التي تشكل خطرا على عملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات فصلية وزيارات ميدانية وعقد اجتماعات وبتبادل المعلومات مع السلطات المحلية، وإيصال المعلومات إلى السلطات الحكومية. |
El Presidente Al-Bashir recalcó que los que no firmaron el Acuerdo de Paz de Darfur representaban una amenaza para el proceso de paz y estaban fomentando la oposición a él. | UN | وشدد الرئيس البشير على أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق تهدد عملية السلام. فهي مشغولة بالسعي إلى إيجاد معارضة له. |
a) Constituyen una amenaza para el proceso de paz y reconciliación nacional de Côte d ' Ivoire, en particular por obstaculizar la aplicación del proceso de paz mencionado en el Acuerdo político de Uagadugú; | UN | (أ) تهديد عملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار، ولا سيما من خلال إعاقة تنفيذ عملية السلام المشار إليها في اتفاق واغادوغو السياسي؛ |