Esas armas siguen constituyendo una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولا زالت هذه الأسلحة تشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية، |
Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية، |
La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته. |
Esas armas siguen siendo una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | فهذه الأسلحة ما زالت تمثل خطرا على بقاء البشرية. |
Esas armas siguen representando una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | فهذه اﻷسلحة لا تزال تشكل خطراً على بقاء البشرية. |
Esas armas seguían representando una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | فهذه اﻷسلحة ما زالت تمثل خطراً يهدد بقاء اﻹنسانية. |
Jamaica sigue convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única forma de impedir que se usen o que se amenace con usarlas es eliminándolas por completo hasta alcanzar un mundo libre de armas nucleares. | UN | وما زالت جامايكا مقتنعة بأن وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هو إزالتها تماما حتى يخلو العالم من الأسلحة النووية. |
La existencia de las armas de destrucción en masa constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y su prohibición y eliminación total es la única garantía de que tales armas no caigan en manos terroristas. | UN | إن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية، وإن حظرها والقضاء عليها هما الضمان الوحيد لعدم وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
La existencia de estas armas constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y su prohibición y eliminación total es la única garantía de que tales armas no caigan en manos terroristas. | UN | ويشكِّل وجود هذه الأسلحة تهديدا لبقاء البشرية، ويمثل حظرها وإزالتها التامين الضمانة الوحيدة لعدم سقوطها في أيدي الإرهابيين. |
Como el objetivo es suministrar energía eléctrica a los habitantes de Dalmacia y a los refugiados que se encuentran en esa región y evitar un hundimiento total de la economía, lo que constituiría una amenaza para la supervivencia de la población, se trata de emprender una actuación manifiestamente humanitaria y plenamente ajustada al derecho internacional humanitario. | UN | ولما كانت هذه الجهود ترمي إلى تزويد سكان دلماتيا واللاجئين فيها بالطاقة الكهربائية، وإلى الحيلولة دون انهيار الاقتصاد انهيارا كاملا يشكل تهديدا لبقاء السكان، فإن مسعانا هذا إنساني بدهيا ومطابق تماما للقانون الدولي اﻹنساني. |
Convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única garantía real contra esas armas es su eliminación total y la certeza de que no se volverán a usar o fabricar jamás, | UN | " واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد لاتقاء شر هذه الأسلحة هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا، |
Convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única garantía real contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas es su eliminación total y la certeza de que no se volverán a usar o fabricar jamás, | UN | واقتناعا منها بأن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا، |
Convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única garantía real contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas es su eliminación total y la certeza de que no se volverán a usar o fabricar jamás, | UN | واقتناعا منها بأن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا، |
Convencidos de que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única garantía real contra el empleo o amenaza del empleo de esas armas es su eliminación total como medio para lograr un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد لعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، |
15. El Sr. KIM (República Popular Democrática de Corea), tras recordar los instrumentos internacionales de las Naciones Unidas sobre cuestiones de orden social, dice que la situación en ese ámbito sigue siendo grave, lo cual constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ١٥ - السيد كيم )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: استعرض الصكوك الدولية التي أبرمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية. وقال إن الحالة في هذا الميدان لا تزال خطيرة وتشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
Como Estado parte en el TNP, Malasia sigue convencida de que la existencia continua de armas nucleares plantea una amenaza para la supervivencia de la humanidad y del planeta y de que su uso tendría consecuencias catastróficas para nuestra civilización. | UN | وإن ماليزيا، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما زالت على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء البشرية والمعمورة وأن استخدامها سيؤدي إلى نتائج مأساوية على حضارتنا. |
Para finalizar, el orador expresa el convencimiento de que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso consiste en su total eliminación. | UN | 47 - واختتم كلمته قائلا إن وفده مقتنع بأن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء الإنسانية وإن الضمانة الحقيقية الوحيدة على عدم استعمالها، أو التهديد باستعمالها، هو القضاء عليها قضاء مبرما. |
Para finalizar, el orador expresa el convencimiento de que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso consiste en su total eliminación. | UN | 47 - واختتم كلمته قائلا إن وفده مقتنع بأن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء الإنسانية وإن الضمانة الحقيقية الوحيدة على عدم استعمالها، أو التهديد باستعمالها، هو القضاء عليها قضاء مبرما. |
Sin embargo, lo más importante es que no debemos olvidar que, ante todo, la existencia de esas armas es una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de nuestro planeta. | UN | بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا. |
No lo son mientras la mera existencia de armas nucleares siga representando una amenaza para la supervivencia de la especie humana. | UN | فالخمول والتخاذل ليسا خيارين مقبولين - ما دام وجود الأسلحة النووية يشكل في حد ذاته خطراً على بقاء الجنس البشري. |
Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن وجود اﻷسلحة النووية خطر يهدد بقاء البشرية، |