ويكيبيديا

    "una amenaza real" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهديدا حقيقيا
        
    • تهديداً حقيقياً
        
    • تهديد حقيقي
        
    • خطرا حقيقيا
        
    • خطر حقيقي
        
    • خطراً حقيقياً
        
    • تهديد فعلي
        
    • تهديدا فعليا
        
    • لتهديد فعلي
        
    • تهديدًا حقيقيًا
        
    • تمثل تهديدا
        
    • تهديدا حقيقا
        
    • تهديدات حقيقية
        
    • خطرا فعليا
        
    • طائلة التهديد الحقيقي
        
    Deseo asimismo llamar la atención respecto del carácter global del desastre de Chernobyl, en la medida en que representa una amenaza real para otros países del mundo. UN وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الجانب العالمي للكارثة ﻷن تشيرنوبيل تمثل تهديدا حقيقيا لبلدان أخرى في العالم.
    La explosión del genocidio es todavía una amenaza real. UN ولا يزال انفجار أعمال اﻹبادة الجماعية يمثل تهديدا حقيقيا.
    Todo esto plantea una amenaza real a la paz y la seguridad en toda la región de Asia central y meridional, incluido el Afganistán. UN ويشكل كل ذلك تهديدا حقيقيا للسلام والاستقرار في أنحاء منطقة وسط وجنوبي آسيا، بما فيها أفغانستان.
    Condenamos enérgicamente las provocaciones letales de la parte azerbaiyana, que suponen una amenaza real a la seguridad regional. UN وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي.
    Pero el General Shaw creer que los otomanos son una amenaza real. Open Subtitles لكن الجنرال شو يؤمن بأن الامبراطورية العثمانية تمثل تهديد حقيقي
    En un período relativamente corto ha demostrado su dedicación a la labor de modernizar nuestra Organización y su gran talento diplomático y habilidad de estadista al mejorar situaciones que planteaban una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أثبت الرجل في فترة قصيــرة نسبيا إخلاصه لمهمة تحديث منظمتنا وموهبته الدبلوماسية العظيمة وما يتمتع به من صفات رجل الدولــة، وذلك في نزع فتيل حالات كانت تمثل خطرا حقيقيا على السلام واﻷمن الدوليين.
    Está emergiendo una amenaza real de proliferación de las armas nucleares en el planeta. UN وقد برز خطر حقيقي بانتشار اﻷسلحة النووية في كافة أرجاء المعمورة اﻵن.
    Es posible que esos ensayos también puedan representar una amenaza real para la paz y la seguridad en el Asia meridional y en todo el mundo. UN كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم.
    En todos nuestros pueblos plantean una amenaza real a la trama misma de la sociedad. UN وهي تشكل، بالنسبة لجميع شعوبنا، تهديدا حقيقيا لنسيج مجتمعاتنا ذاته.
    La violación por parte de Israel de los acuerdos de Madrid y de Hebrón pone en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio y constituye una amenaza real contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويعرض انتهاك إسرائيل لاتفاقي مدريد والخليل عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر ويشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El terrorismo plantea una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales y debe ser condenado por las personas de buena voluntad del mundo entero. UN والإرهاب يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، ولا بد من أن يدينه أصحاب النوايا الطيبة في جميع أنحاء العالم.
    De proseguir esas acciones israelíes, ello representará una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales. UN وإذا استمرت هذه الأعمال الإسرائيلية، فإنها ستشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Las armas biológicas plantean también una amenaza real y grave. UN وتشكل الأسلحة البيولوجية أيضا تهديدا حقيقيا خطيرا.
    El tráfico de armas ligeras también es una amenaza real contra la estabilidad y la seguridad de los Estados pequeños. UN والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمثِّل أيضا تهديدا حقيقيا لاستقرار وأمن الدول الصغيرة.
    Una mayor proliferación todavía representa una amenaza real. UN وإنتشار المزيد منها ما زال يمثل تهديداً حقيقياً.
    La transferencia ilícita de esos sistemas plantea una amenaza real a la aviación civil y constituye una grave preocupación de seguridad. UN والنقل غير المشروع لتلك النظم يشكل تهديداً حقيقياً للملاحة الجوية كما يمثل شاغلاً أمنياً خطيراً.
    Está emergiendo una amenaza real de proliferación de las armas nucleares en el planeta. UN وبدأ يظهر تهديد حقيقي بانتشار اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء كوكبنا.
    La Junta destacó que el empleo de armas de destrucción en masa para fines terroristas constituía una amenaza real. UN 9 - وأكد المجلس أن التهديد الذي يشكله الإرهاب المتعلق بأسلحة الدمار الشامل هو تهديد حقيقي.
    La bárbara destrucción de las principales instalaciones de abastecimiento de agua de Belgrado crea una amenaza real de enfermedades infecciosas propagadas por el agua. UN ويمثل التدمير الوحشي للمنشآت الرئيسية ﻹمداد المياه في بلغراد خطرا حقيقيا لانتشار اﻷوبئة بسبب عامل المياه.
    Cariño, este es el tercer episodio... sin ninguna prueba de una amenaza real. Open Subtitles عزيزتي, لثالث مرة لا نجد دليلاً على وجود أي خطر حقيقي
    Además, con el final de la temporada de lluvias, existe una amenaza real de que vuelvan a estallar las hostilidades. UN فضلاً عن ذلك، ومع انتهاء موسم الأمطار، يصبح تجدد القتال خطراً حقيقياً.
    Este pueblo estaba bajo una amenaza real de ser borrado del mapa cuando Israel inició la construcción del muro de separación. TED كانت هذه القرية تحت تهديد فعلي بالإزالة من على الخريطة حين بدأت إسرائيل في بناء الجدار العازل.
    La continua ocupación de tierras árabes crea una crisis y constituye una amenaza real a la paz de la región. UN كما أن استمرار احتلال اﻷراضي العربية يخلق أزمة ويشكل تهديدا فعليا للســلام في المنطقــة.
    Al mismo tiempo, mientras la coordinación entre las Naciones Unidas y dichas organizaciones puede garantizar la respuesta más eficaz a una amenaza real o potencial a la paz y la seguridad internacionales, la delegación de Zambia cree que los acuerdos en que se definen con claridad los objetivos, modalidades y límites de la cooperación son fundamentales para garantizar la autonomía de las organizaciones regionales. UN ومضى يقول إنه في حين أن التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومثل هذه المنظمات من شأنه أن يكفل استجابة غاية في الفعالية لتهديد فعلي أو محتمل للسلم واﻷمن الدوليين، فإن وفده يعتقد أن الاتفاقات التي تحدد بوضوح أهداف وطرائق وحدود هذا التعاون لازمة لضمان استقلال المنظمات اﻹقليمية.
    La Unión Soviética constituye una amenaza real para la libertad en este mundo. Open Subtitles بأن الاتحاد السوفيتي يشكل تهديدًا حقيقيًا للحرية في هذا العالم وفي أوروبا، وفي
    La conducta de la persona interesada debe representar una amenaza real, actual y suficientemente grave para un interés fundamental de la sociedad. UN ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية.
    Este es un tema prioritario para nuestros países, que enfrentan una amenaza real a su seguridad nacional y regional, tal como lo muestran los altos índices de criminalidad, crimen organizado y narcotráfico que padecemos como región. UN وهذه أولويات لبلداننا التي تواجه تهديدات حقيقية لأمنها الوطني والإقليمي، كما يتجلى في ارتفاع معدلات الجريمة، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات وكلها أمور تضر بمنطقتنا.
    Algunos ecosistemas terrestres están amenazados a largo plazo y los recursos de aguas dulces costeras podrían correr peligro si aumentara más el nivel del mar. Por último, la desertificación podría constituir una amenaza real en el futuro en las partes más vulnerables de regiones meridionales. UN وهناك خطر يتهدد بعض النظم الايكولوجية البرية في اﻷجل الطويل؛ وقد تكون موارد المياه العذبة الساحلية مهددة بالخطر في حالة ارتفاع منسوب مياه البحر. وأخيرا، يمكن أن يشكل التصحر خطرا فعليا في المستقبل في أجزاء من المناطق الجنوبية اﻷشد تأثرا.
    Hoy en día, a raíz de la adopción en 2001 de la Revisión de la postura nuclear, los Estados no poseedores de armas nucleares se hallan más que nunca bajo una amenaza real de que se utilicen armas nucleares. UN 6 - واليوم، وكنتيجة لاعتماد الاستعراض النووي في عام 2001، أصبحت الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أكثر من أي وقت مضى تحت طائلة التهديد الحقيقي باستعمال الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد