El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. | UN | اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. | UN | اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
Los líderes del Foro examinaron una amplia gama de medidas en la esfera de la reforma económica y el desarrollo. | UN | وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية. |
El actual Documento de Viena de 1999 contiene una amplia gama de medidas de transparencia y fomento de la confianza. | UN | وتتضمن وثيقة فيينا الحالية التي صدرت في عام 1999 مجموعة كبيرة من تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Para conseguir esos objetivos, el Gobierno aprobó una amplia gama de medidas relacionadas con las esferas fundamentales siguientes: | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية: |
Nuestro país dispone de una amplia gama de medidas legislativas vigentes para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ولدينا مجموعة واسعة النطاق من التدابير التشريعية القائمة لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Los Estados Unidos disponen de una amplia gama de medidas de protección de testigos y víctimas. | UN | وتعتمد الولايات المتحدة على طائفة واسعة من تدابير الحماية للشهود والضحايا. |
En el documento de Viena de 1994, que incorpora el documento de Viena de 1992, se enuncia una amplia gama de medidas que aumentan la transparencia de las fuerzas militares e imponen diversas limitaciones a las actividades militares. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
Finlandia cuenta con una amplia gama de medidas legislativas para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, incluso por agentes no estatales. | UN | 5 - تعتمد فنلندا طائفة واسعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل تشمل الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En el marco de este plan, cada ministerio y cada organismo promoverán una amplia gama de medidas encaminadas a responder a los diferentes tipos de violencia. | UN | وطبقا للخطة، ستقوم كل وزارة ووكالة بتعزيز طائفة واسعة من التدابير بصورة شاملة حسب أنواع العنف المرتكب. |
Para luchar contra la imposición de precios incorrectos se requiere una amplia gama de medidas internacionales y nacionales. | UN | والتصدي لسوء التسعير هذا يتطلب تنفيذ طائفة واسعة من التدابير على الصعيدين الدولي والوطني. |
Han aumentado los conocimientos y las experiencias sobre la aplicación de las estrategias de vivienda y el objetivo de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 es tomar una amplia gama de medidas en apoyo de la producción de viviendas. | UN | وقد زادت المعرفة والخبرات فيما يتعلق بتطبيق استراتيجيات المأوى، وهدف الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ هو تعبئة طائفة واسعة من التدابير التي تدعم انتاج المساكن. |
Necesitamos recurrir a una amplia gama de medidas para vencer esos males. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ مجموعة واسعة من التدابير للتغلب على هذين التهديدين. |
La eficiencia energética de los edificios fue objeto de una amplia gama de medidas. | UN | وكانت كفاءة الطاقة في المباني موضع مجموعة واسعة من التدابير. |
Mi delegación considera que es un documento equilibrado y una buena base para nuestras deliberaciones dirigidas a conseguir el consenso sobre una amplia gama de medidas de fomento de la confianza y elaboración de recomendaciones prácticas específicas a seguir en este período de sesiones. | UN | ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة. |
Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات، |
En el informe se señalaba también que cada una de las conferencias mundiales convocadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas habían dado lugar a un consenso internacional sobre las estrategias en la esfera particular de interés de cada conferencia y se había identificado una amplia gama de medidas y actividades de apoyo. | UN | وذكر التقرير كذلك أن كل من المؤتمرات العالمية التي عقدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة قد أسفر عن اتفاق دولي في اﻵراء بشأن الاستراتيجيات المتصلة بالمجال المحدد لاهتمام المؤتمر، وحدد مجموعة كبيرة من تدابير وإجراءات الدعم المختلفة. |
Finlandia tiene una amplia gama de medidas legislativas para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, inclusive a agentes no estatales | UN | لفنلندا مجموعة كبيرة من التدابير التشريعية بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل تشمل الجهات من غير الدول. |
Actualmente, el Gobierno está llevando a la práctica una amplia gama de medidas tendientes a reintegrar las mujeres refugiadas y desplazadas a la vida económica y social. | UN | وفي الوقت الحالي، تنفذ الحكومة مجموعة واسعة النطاق من التدابير الرامية الى إدماج اللاجئات والمشردات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
A juicio del Secretario General, el Grupo de trabajo ha desempeñado una función importante como foro para los debates de una amplia gama de medidas sobre control de armamentos, desarme y medidas de fomento de la confianza, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الفريق العامل قام بدور مفيد كمحفل لمناقشة طائفة واسعة من تدابير تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة. |
En el documento de Viena de 1994, que incorpora el documento de Viena de 1992, se enuncia una amplia gama de medidas que aumentan la transparencia de las fuerzas militares e imponen diversas limitaciones a las actividades militares. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
La Convención contiene una amplia gama de medidas preventivas esenciales para fomentar la transparencia gubernamental y la rendición de cuentas. | UN | وتتضمن الاتفاقية طائفة عريضة من التدابير الوقائية الضرورية لتعزيز شفافية الحكومة ومساءلتها. |
A lo largo de los años, se ha adoptado una amplia gama de medidas de carácter internacional para aliviar el sufrimiento de los que padecen esa enfermedad. | UN | وعلى مدار الأعوام، اتُخذت طائفة واسعة من الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف معاناة المصابين بهذا المرض. |
Ello hace aún más urgente que nunca que facilitemos el acceso a los mercados de los artículos que se originan en esos países y asegurar, a todos los niveles, una amplia gama de medidas que faciliten el comercio. | UN | ولذلك، كان من الملح أكثر من أي وقت مضى أن نسهل وصول السلع المنتَجَة في تلك البلدان إلى الأسواق وأن نكفل مجموعة واسعة من تدابير تيسير التجارة، على جميع المستويات. |
34. Australia ha adoptado una amplia gama de medidas y ha destinado fondos considerables para crear capacidad en materia de lucha contra el terrorismo en Asia sudoriental y el Pacífico. | UN | 34 - وذكر أن أستراليا اعتمدت مجموعة شاملة من التدابير وأنها تخصص أموالا لبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
La Ley sobre el programa de protección de testigos del Canadá ofrece una amplia gama de medidas para proteger a las personas que ocupan posiciones vulnerables. | UN | بموجب قانون حماية الشهود في كندا، تتوافر مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المعرضين للخطر. |
La legislación también debería exigir la adopción de una amplia gama de medidas de prevención y protección para las mujeres y las niñas que han sido víctimas de esa práctica o corren el riesgo de serlo. | UN | وينبغي أيضا للتشريعات أن توفر تفويضا باتخاذ مجموعة كاملة من تدابير الوقاية والحماية للنساء والفتيات اللواتي يخضعن لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو يتعرضن لخطره. |
Medidas legislativas: la República de Hungría ha aplicado una amplia gama de medidas legislativas para prevenir la proliferación y el uso de armas de destrucción en masa, incluso por parte de los agentes no estatales. | UN | الإجراءات التشريعية: لقد اتخذت جمهورية هنغاريا طائفة كبيرة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل واستخدامها، بما في ذلك على أيدي الجهات غير التابعة للدول. |
Hemos adoptado un criterio amplio para nuestra tarea, reconociendo que sólo pueden conseguirse mejoras sustanciales mediante una amplia gama de medidas que abordan diferentes aspectos del sistema vial. | UN | ولقد اتخذنا نهجا واسع النطاق في تنفيذ مهمتنا هذه، مدركين أنه لا يمكن تحقيق مكاسب كبيرة إلا من خلال طائفة من التدابير التي تعالج مختلف أجزاء نظام النقل بالطرق. |