En el plano internacional, nuestra seguridad debería quedar garantizada por una arquitectura más justa y auténticamente democrática de las relaciones internacionales. | UN | وفي الخارج، ينبغي أن نضمن أمننا من خلال هيكل للعلاقات الدولية يتسم بقدر أكبر من العدالة والديمقراطية الحقيقية. |
Las entidades mantendrán sus propias aportaciones sobre la base de una arquitectura y unos principios de presentación unificados y coordinados. | UN | وتواصل فرادى الكيانات تقديم مدخلاتها الخاصة بناء على هيكل موحد ومنسق وعلى مبادئ العرض المتبعة. |
Se deben redoblar los esfuerzos para crear una arquitectura menos equívoca entre esos informes y evitar duplicaciones y superposiciones entre ellos. | UN | وينبغي بذل مجهود أكبر لإقامة هيكل تنظيمي أوضح في ما بين فئات هذه التقارير، والعمل على تجنب أي ازدواجية أو تداخل بينها. |
Al edificar paso a paso lo que denominamos una “arquitectura de seguridad”, en realidad construimos un pilar de paz que deseamos ofrecer a la comunidad internacional. | UN | إننا في بنائنا الذي يسير خطوة بخطوة لما نسميه " صرح اﻷمن " إنما نقدم للمجتمع الدولي في حقيقة اﻷمر دعامة للسلام. |
El Grupo de los Ocho apoya los esfuerzos de África por crear una arquitectura de paz y seguridad. | UN | وتؤيد مجموعة الثمانية جهود أفريقيا لوضع هيكل للسلام والأمن. |
Encomia a la Unión Africana, en particular a su Consejo de Paz y Seguridad, por haber establecido la necesidad de contar con una arquitectura amplia de seguridad colectiva para África. | UN | وأشاد بالاتحاد الأفريقي، وعلى الخصوص بمجلسه للسلام والأمن، لما حدده من الحاجة إلى وجود هيكل أمن جماعي شامل لأفريقيا. |
:: Apoyo a la redacción de una arquitectura reforzada de la seguridad regional por un grupo de expertos de los países de la IGAD | UN | :: دعم قيام فريق الخبراء التابع لبلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بصياغة هيكل أمني إقليمي معزز |
Nuestro segundo requisito es contar con una arquitectura de consolidación de la paz que funcione bien. | UN | وشرطنا الثاني لبناء السلام وجود هيكل لبناء السلام يعمل جيداً. |
Sólo un mundo de esta índole podrá crear una arquitectura verdaderamente viable entre los Estados, una estructura cimentada en la confianza, la apertura y el respeto de los derechos humanos. | UN | وما من عالم غير هذا العالم يمكنه أن يوجد هيكلا للعلاقات بين الدول يكون قابلا للاستمرار فعلا هيكل يقوم على الثقة والانفتاح واحترام حقوق الإنسان. |
El mundo exige una arquitectura financiera verdaderamente democrática. | UN | فالعالم يدعو إلى هيكل ديمقراطي مالي حقيقي. |
La conclusión de esas negociaciones pondrá en marcha una arquitectura operacional para la cooperación mundial a largo plazo en el frente del cambio climático. | UN | وستؤدي نتائج هذه المفاوضات إلى وضع هيكل تشغيلي للتعاون العالمي على المدى الطويل بشأن تغير المناخ. |
El Presidente de Kazajstán ha propuesto la creación de una arquitectura financiera completamente nueva, con un sistema de reglamentación mundial encargado de supervisar los mercados financieros. | UN | واقترح رئيس كازاخستان إنشاء هيكل مالي جديد كل الجدة بجهاز تنظيمي عالمي للإشراف على الأسواق المالية. |
También es el resultado de una arquitectura financiera internacional desigual e ineficiente que debe reformarse de manera urgente. | UN | وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا. |
Todo ello debía venir acompañado por una arquitectura mejorada de gobernanza para el desarrollo sostenible en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | ويجب أن يكون ذلك مصحوبا بتعزيز هيكل إدارة التنمية المستدامة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
En este sentido, pedimos una arquitectura financiera internacional que sea más propicia para resolver los problemas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى إنشاء هيكل مالي دولي يفضي إلى التغلب على التحديات الإنمائية بصورة أفضل. |
Será responsable de establecer una arquitectura sólida a nivel de toda la Organización y normas técnicas firmes. | UN | وسيضطلع بمسؤولية وضع هيكل شامل لنطاق المنظمة ومعايير تقنية شديدة. |
La franqueza y la transparencia en la esfera de las armas convencionales son las claves para acrecentar la seguridad y la confianza. Sin ellas, no es probable que los esfuerzos para promover una arquitectura de seguridad en colaboración, a nivel mundial o regional, inspiren confianza. | UN | إن الانفتاح والشفافية في الميدان التقليدي هما مفتاحا تعزيز العول والثقة، فيستبعد لولاهما أن تبعث الثقة الجهود المبذولة لتعزيز بناء هيكل أمني تعاوني، عالميا أو اقليميا. |
Mi país quiere seguir participando en la edificación de una arquitectura mundial de seguridad. | UN | ويرغب بلدي في الاستمرار في المشاركة في بناء صرح أمن عالمي. |
La cooperación regional también tendría que desempeñar una función mucho mayor en una arquitectura internacional más equilibrada. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي أن يضطلع أيضا بدور أكبر بكثير ضمن بنيان دولي أكثر توازنا. |
Internet se concibió inicialmente como una red militar basada en una arquitectura de red descentralizada. | UN | فقد صُمِّمت شبكة الإنترنت أصلاً لتكون شبكة عسكرية تقوم على بنية شبكة لامركزية. |
Esa ética los llevó a una arquitectura de red, una estructura que se diferenció de otras redes digitales desde y a partir de entonces. | TED | روح الجماعة قادت الى عمارة الإنترنت، الهيكل الذي خلافاً للشبكات الرقمية الأخرى قبل أو بعدها. |
Reafirmamos nuestro compromiso de mantener sectores financieros sólidos en nuestros respectivos países, que hacen una gran contribución a la labor de desarrollo nacional, como elemento importante de una arquitectura financiera internacional que respalde el desarrollo; | UN | ونؤكد أيضا التزامنا بالقطاعات المالية المحلية السليمة، والتي تقدم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا هاما من عناصر النظام المالي الدولي الذي يدعم التنمية. |
Los progresos fueron lentos en las esferas del fortalecimiento del sector de la justicia, el adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Liberia, la elaboración de una estrategia y una arquitectura de la seguridad nacional y el establecimiento de una comisión nacional independiente de derechos humanos. | UN | وكان التقدم بطيئا في مجالات تعزيز قطاع العدالة، وتدريب القوات المسلحة الليبرية، ووضع استراتيجية أمنية وبنيان أمني وطنيين، وإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Destacando que el proceso de reforma hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable debe tener como base una amplia participación en un auténtico planteamiento multilateral, en que participen todos los miembros de la comunidad internacional de manera que queden adecuadamente representados los diversos intereses y necesidades de todos los países, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في ظل نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان، |
Australia apoya los esfuerzos para desarrollar una arquitectura abierta que permita una transferencia rápida de las informaciones relativas a los artefactos explosivos peligrosos y a los REG. | UN | وتدعم أستراليا الجهود المبذولة لإنشاء هيكلٍ مفتوحٍ يسمح بنقل سريع للمعلومات المتعلقة بالأجهزة المتفجّرة الخطرة وبالمتفجرات من مخلفات الحرب. |