La reestructuración del medio ambiente, especialmente la limpieza de la producción nuclear contaminada y los lugares de ensayo, está siendo objeto de una atención cada vez mayor. | UN | إن مسائل إعادة الهيكلة البيئية، وخاصة التخلص السليم من اﻹنتاج النووي الملوث ومواقع التجارب، مسائل تحظى باهتمام متزايد. |
379. Otro grupo de organizaciones no gubernamentales que es objeto de una atención cada vez mayor es integrado por las organizaciones comunitarias locales. | UN | ٩٧٣ - ومن فئات المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي تحظى باهتمام متزايد تلك الفئة التي تتكون من منظمات المجتمع المحلي. |
Recientemente, Rusia ha dedicado una atención cada vez mayor a la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías nucleares. | UN | وقد ظلت روسيا في الآونة الأخيرة تولي اهتماما متزايدا للبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات النووية الجديدة. |
Otro tema que está atrayendo una atención cada vez mayor es la de la proliferación y acumulación excesiva de las armas pequeñas en muchos países. | UN | وثمة قضية أخرى تثير اهتماما متزايدا هي انتشار اﻷسلحة الصغيرة وفرط تراكمها في كثير من البلدان. |
Se está prestando una atención cada vez mayor al papel tan importante de las mujeres en los programas de población y medio ambiente y en la consecución de un desarrollo sostenible. | UN | وقد وجه اهتمام متزايد إلى الدور الهام للمرأة في برامج السكان والبيئة وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
Las necesidades de los niños con discapacidad reciben una atención cada vez mayor. | UN | ويتم إيلاء اهتمام متزايد باحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة. |
A lo largo de los años, la Asamblea General ha venido prestando una atención cada vez mayor a las cuestiones que afectan a los océanos y a la pesca. | UN | وتولي الجمعية العامة على مر السنين اهتماماً متزايداً للمسائل التي تؤثر في المحيطات ومصائد الأسماك. |
También se prestará una atención cada vez mayor a la reconstrucción de las zonas afectadas por las guerras. | UN | وسيولى أيضا اهتمام مجدد لتعمير المناطق التي مزقتها الحرب. |
379. Otro grupo de organizaciones no gubernamentales que es objeto de una atención cada vez mayor es integrado por las organizaciones comunitarias locales. | UN | ٩٧٣ - ومن فئات المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي تحظى باهتمام متزايد تلك الفئة التي تتكون من منظمات المجتمع المحلي. |
Últimamente el transporte ilegal de armas ha venido recibiendo una atención cada vez mayor. | UN | وقد حظي النقل غير المشروع للأسلحة باهتمام متزايد. |
El envejecimiento de la población es un nuevo tema clave al que se presta una atención cada vez mayor tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | تعد شيوخة السكان قضية ناشئة رئيسية بدأت تحظى باهتمام متزايد في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Se está prestando una atención cada vez mayor a nuevas formas de racismo. | UN | وتحظى الأشكال الجديدة للعنصرية باهتمام متزايد. |
Se está prestando una atención cada vez mayor a nuevas formas de racismo. | UN | وتحظى الأشكال الجديدة للعنصرية باهتمام متزايد. |
La Federación de Rusia, una de las economías que más rápidamente crecen en el mundo, es consciente de su responsabilidad y presta una atención cada vez mayor a la asistencia para el desarrollo. | UN | الاتحاد الروسي يدرك مسؤوليته كأحد أسرع الاقتصادات نموا في العالم، وهو يكرس اهتماما متزايدا للمساعدة الإنمائية. |
Su Gobierno está dedicando una atención cada vez mayor a las mujeres, los niños y la familia en su programa de desarrollo. | UN | وقالت إن حكومتها تولي اهتماما متزايدا للمرأة والطفل والأسرة في برنامجها الإنمائي. |
Como parte de la concentración en la aplicación de los resultados de las conferencias, las comisiones están prestando una atención cada vez mayor a las actividades operacionales y a la cooperación técnica. | UN | 47 - وكجزء من التركيز على تنفيذ نتائج المؤتمرات، تُولي اللجان اهتماما متزايدا للأنشطة التنفيذية والتعاون التقني. |
185. La imposibilidad de transferir las prestaciones de jubilación es objeto de una atención cada vez mayor como problema de igualdad. | UN | 185 - إن موضوع عدم قابلية استحقاقات المعاشات التقاعدية يجتذب اهتماما متزايدا لوصفه مسألة تتعلق بالانصاف. |
No obstante, con los enormes cambios que hemos presenciado en el escenario político mundial se ha comenzado a prestar una atención cada vez mayor al uso de la ciencia y la tecnología con fines de desarme. | UN | بيد أنه مع التغيرات الهائلة التي شهدناها على المسرح السياسي العالمي، يوجه اهتمام متزايد صوب استخدام العلم والتكنولوجيا ﻷهداف نزع السلاح. |
Paralelamente a la coordinación operacional sobre el terreno, el CICR asigna una atención cada vez mayor a la coordinación y la concertación a nivel de las sedes de las organizaciones. | UN | وتقوم اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى جانب التنسيق التشغيلي في الميدان، أيضا بإبداء اهتمام متزايد بالتنسيق والمشاورات على صعيد المقار الرئيسية. |
A la hora de aplicar la ley, se ha prestado una atención cada vez mayor a los riesgos laborales históricamente ignorados que implican las ocupaciones consideradas como femeninas, por ejemplo, el trabajo de enfermería y el de oficina. | UN | وعند تنفيذ القانون، وُجه اهتمام متزايد إلى مخاطر العمل التي كانت مُهملة في السابق والمقترنة بمهن نسائية مثل التمريض والعمل المكتبي. |
71. El aspecto ambiental de las situaciones de refugiados es objeto de una atención cada vez mayor por parte de los países de asilo, los medios de comunicación y la comunidad internacional en general. | UN | ١٧- يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً من البلدان المضيفة ووسائط الاعلام والمجتمع الدولي بوجه عام. |
También se prestará una atención cada vez mayor a la reconstrucción de las zonas afectadas por las guerras. | UN | وسيولى أيضا اهتمام مجدد لتعمير المناطق التي مزقتها الحرب. |