ويكيبيديا

    "una atención urgente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اهتماما عاجلا
        
    • اهتماماً عاجلاً
        
    • اهتمام عاجل
        
    • عناية عاجلة
        
    • إلى الاهتمام العاجل
        
    • انتباها عاجلا
        
    • تتطلب اهتماما عاجﻻ
        
    Esa situación, que es tema obligado en la noticia diaria, requiere una atención urgente. UN وأردفت قائلة إن الحالة وهي موضوع متكرر في اﻷخبار اليومية، تتطلب اهتماما عاجلا.
    . Su expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    También debemos prestar una atención urgente a la inquietante dimensión económica del fenómeno de las drogas, que está socavando profundamente nuestros esfuerzos. UN وعلينا أيضا أن نولـــــي اهتماما عاجلا لﻷبعاد الاقتصادية المزعجة لخطر المخدرات التي تقوض جهودنا بصورة كبيرة.
    Celebró que existiera el Grupo de Trabajo, convencido de que la creciente afluencia de migrantes requería una atención urgente en el ámbito internacional. UN ورحب بوجود الفريق العامل، اقتناعاً منه بأن تدفق المهاجرين بشكل متزايد يتطلب اهتماماً عاجلاً على الصعيد الدولي.
    Las esferas que requieren una atención urgente son las de la salud, la educación, la agricultura y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وحددت قطاعات الصحة والتعليم والزراعة وإصلاح نظام الحكم بوصفها القطاعات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. UN لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا.
    Otras varias tareas requieren una atención urgente en el futuro próximo. UN وتتطلب بضع مهام أخرى عناية عاجلة في المستقبل القريب.
    Sin embargo, MATRACA señaló la presencia cada vez mayor de muchachas procedentes de las zonas circundantes de Xalapa, lo que exigía una atención urgente por parte del DIF en cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN ومع ذلك، تشير مؤسسة ماتراكا إلى تدفق متزايد للبنات من المناطق المحيطة بتشالابا إلى الشوارع، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما عاجلا من جهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Por lo tanto, es fundamental que la ayuda de emergencia se movilice en forma inmediata y sea enviada a los lugares que requieren una atención urgente. UN ومن ثم، فإن من الضرورة البالغة أن تعبأ المساعدة الغوثية على الفور وأن ترسل إلى اﻷماكن التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Las preocupaciones de la comunidad internacional en materia de seguridad son auténticas y requieren una atención urgente. UN إن الشواغل الأمنية للمجتمع الدولي هي شواغل حقيقية وتتطلب اهتماما عاجلا.
    Tanto el Presidente Gbagbo como el Primer Ministro Soro convinieron en que la situación socioeconómica exigía una atención urgente. UN واتفق الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو على أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية تتطلب اهتماما عاجلا.
    En el primero se determinan siete esferas que requieren una atención urgente. UN وحددت الورقة الأولى سبعة مجالات تتطلب اهتماما عاجلا.
    Otro aspecto que exige una atención urgente es la aportación de asistencia oficial para el desarrollo y transferencia de tecnología. UN ومن بين المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما عاجلا المساهمة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    La adaptación merece una atención urgente y una acción inmediata por parte de todos los países. UN ويتطلب التكيف اهتماماً عاجلاً وإجراءات عاجلة من جانب جميع البلدان.
    La asistencia internacional y el fortalecimiento de la capacidad son esferas que requieren una atención urgente. UN والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماماً عاجلاً.
    Este ha señalado que las cuestiones siguientes requieren una atención urgente y un apoyo coordinado de la comunidad de donantes: UN وحددت الحكومية القضايا التالية التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ودعماً منسقاً من مجتمع المانحين:
    La solución de estas dificultades requiere una atención urgente. UN وتحتاج هذه الاختناقات إلى اهتمام عاجل من أجل التوصل إلى حلول بشأنها.
    Las recomendaciones exigen una atención urgente y, por consiguiente, la Secretaría ha respondido a ellas de manera oficiosa. UN وانتهى قائلا إن التوصيات احتاجت إلى اهتمام عاجل مما حمل اﻷمانة العامة إلى الاستجابة لها بشكل غير رسمي.
    Sin embargo, hay varias cuestiones que requieren una atención urgente, incluida la impunidad. UN بيد أنه يلزم إيلاء عناية عاجلة لعدة مسائل، من بينها الإفلات من العقاب.
    La cuestión exige una atención urgente en el contexto de las próximas reformas legislativas. UN ويلزم إيلاء هذه المسألة عناية عاجلة في سياق الإصلاحات التشريعية المقبلة.
    Como en muchos otros países, otro sector crucial que requiere una atención urgente en Namibia es la salud reproductiva y sexual de los adolescentes. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى، هناك ميدان هام آخر يحتاج إلى الاهتمام العاجل في ناميبيا، وهو الصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقين.
    La situación mencionada exige una atención urgente de la comunidad internacional, para contribuir a poner fin a las acciones ilegales y de provocación de Israel, la Potencia ocupante, y las perpetradas por los colonos ilegales que este protege. UN وتتطلب الحالة المذكورة أعلاه انتباها عاجلا من المجتمع الدولي للمساعدة في وضع حد للإجراءات غير القانونية والاستفزازية التي تضطلع بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما يرتكبه المستوطنون غير الشرعيين الذين تحميهم على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد