Después el autor no solicitó una autorización especial para presentar recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يتقدم بطلب بعد ذلك للحصول على إذن خاص بالطعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Entonces el autor solicitó del Tribunal Superior de Australia una autorización especial para recurrir. | UN | وسعى صاحب البلاغ عندئذ للحصول على إذن خاص بالاستئناف من المحكمة العليا في أستراليا. |
Si el solicitante de una autorización especial para apelar no está representado por un abogado, debe presentar sus argumentos al Tribunal mediante un proyecto de escrito de apelación y una argumentación por escrito. | UN | وإذا لم يكن الشخص الذي طلب إذناً خاصاً للاستئناف ممثلاً من قبل ممثل قانوني، وجب عليه تقديم حججه إلى المحكمة على شكل مسودة مذكرة استئناف وعرض خطي لقضيته. |
La celebración de un matrimonio antes de esa edad requería una autorización especial de los progenitores. | UN | وقالت إن الزواج قبل هذه السن يتطلب إذناً خاصاً من الأبوين. |
La adquisición, la compra y la tenencia de armas en el Níger están sujetas a una autorización especial expedida por el Ministerio del Interior. | UN | يخضع تملك الأسلحة وشراؤها وحيازتها في النيجر إلى ترخيص خاص يصدره وزير الداخلية. |
Además, la exportación de una serie de mercancías exige una autorización especial expedida por los órganos competentes del país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تصدير عدد من البضائع إذنا خاصا من السلطات المختصة. |
Sin embargo, deben obtener una autorización especial para entrar en la parte palestina de la Faja de Gaza. | UN | لكنه يترتب عليهم الحصول على تصريح خاص لدخول الجزء الفلسطيني من قطاع غزة. |
Para poder utilizar mano de obra extranjera, las personas jurídicas y físicas deben obtener, según las modalidades previstas por la ley, una autorización especial del Ministerio del Trabajo y Protección Social de la Población. | UN | وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان. |
Se exige una autorización especial para la realización de operaciones económicas externas | UN | يلزم الحصول على إذن خاص لتنفيذ العمليات الاقتصادية الأجنبية |
En esos casos se requiere una autorización especial del tribunal de primera instancia o del tribunal de apelación; | UN | ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف. |
El 29 de octubre de 1992 fue rechazada asimismo la petición del autor al Comité Judicial del Consejo Privado para que se le otorgara una autorización especial para apelar. | UN | ورفض التماس لاحق للحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
De hecho, Gaza está sujeta a un régimen permanente de cierre parcial, ya que sólo se permite salir o entrar a Gaza por unos pocos puestos de control en los que se exige una autorización especial y estar en posesión de una tarjeta también especial. | UN | والواقع أن غزة تخضع ﻹغلاق جزئي دائم ﻷنه لا يسمح بمغادرة غزة والدخول إليها إلا من عدد محدود من نقاط التفتيش، التي يشترط للمرور منها الحصول على إذن خاص وإصدار بطاقة خاصة. |
Si no se ha obtenido el consentimiento de los progenitores o tutores, y cuando no se trata de un caso de emergencia, es necesario acudir a un juez y que éste emita una autorización especial para entrar en el domicilio. | UN | فإذا لم يعطِ اﻷبوان أو الوصيان موافقتهما، ولم تكن الحالة طارئة، فيجب الاتصال بقاضٍ، ويتعين عليه أن يصدر إذناً خاصاً بدخول البيت. |
Observa que la concesión de una autorización especial para apelar ante el Tribunal Superior es enteramente discrecional y se obtiene únicamente si el Tribunal Superior considera que la solicitud se refiere a una cuestión de derecho o reviste importancia pública. | UN | وهو يلاحظ السيد إيرفين أن منحه إذناً خاصاً للطعن أمام المحكمة العليا يخضع للسلطة التقديرية الكاملة ولا يُمنح إلا إذا رأت المحكمة العليا أن الطلب متصل بمسألة قانونية أو أنه يكتسي أهمية للجمهور. |
Sostiene que el autor podría haber solicitado una autorización especial para presentar un recurso ante el Tribunal Superior de Australia como medio de sustanciar su reclamación y que, al no haberlo hecho, no ha agotado los recursos internos. | UN | وتدفع بأنه كان في وسعه أن يطلب إذناً خاصاً للاستئناف لدى المحكمة العليا باعتبار ذلك وسيلة لمتابعة دعواه. ولما لم يفعل ذلك، فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Según la Ley, será necesaria una autorización especial para la importación, la exportación y el tránsito de los bienes que figuran en la lista de mercancías estratégicas y para la prestación de servicios conexos. | UN | وبمقتضي هذا القانون، يُطلب الحصول على ترخيص خاص لاستيراد وتصدير وعبور البضائع المدرجة في قائمة البضائع الاستراتيجية، وتوفير الخدمات اللازمة. |
2.4 El 17 de abril de 2001 se envió una carta en nombre de la autora a la Ministra de Inmigración en la que se pedía una autorización especial para presentar una solicitud de residencia por motivos humanitarios. | UN | 2-4 وفي 17 نيسان/أبريل 2001، كُتبت رسالة بالنيابة عن صاحبة البلاغ إلى وزيرة الهجرة لالتماس الحصول على ترخيص خاص لتقديم طلب بالإقامة في إطار الفئة الإنسانية. |
El 20 de marzo de 1997 el Comité Judicial del Consejo Privado denegó la solicitud del autor de que se le concediera una autorización especial para apelar. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة طلب مقدم البلاغ إذنا خاصا للطعن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
Para ejercer esa actividad, las personas jurídicas deben obtener una autorización especial, con arreglo a las modalidades fijadas por la ley. | UN | وبغية ممارسة هذا النشاط، لا بد أن يحصل هؤلاء الأشخاص المعنويون على تصريح خاص وفقا للطرق المحددة في القانون. |
La nueva Ley también prohíbe la clonación con fines terapéuticos; no obstante, incluye una autorización especial para investigar sobre embriones con fines terapéuticos durante un período de cinco años. | UN | ويحظر القانون الجديد الاستنساخ لأغراض العلاج؛ بيد أنه أدرج تصريحا خاصا مدته خمس سنوات للبحوث على الأجنة للأغراض العلاجية. |
Para conservarlas por un período más largo se requiere una autorización especial que debe ser revisada mensualmente. | UN | ويمكن الاحتفاظ بها لفترة أطول لكن بعد طلب إذن خاص يعاد النظر فيه شهرياً. |
Los solicitantes están gestionando actualmente una autorización especial para apelar al Consejo Privado en Londres. | UN | ويلتمس المدعون اﻵن الحصول على اﻹذن الخاص للطعن في هذا الحكم أمام المجلس الخاص في لندن. |
También sus familiares y visitantes son objeto de un control más riguroso y exhaustivo, requiriendo de una autorización especial del director del reclusorio para poder ingresar. | UN | وتعرض أيضاً أقرباؤه وزواره إلى تفتيش دقيق وشامل، ولا يمكن أن يدخل أحد منهم للزيارة إلا بإذن خاص من مدير السجن. |
Por una parte, no existe derecho automático de recurso ante el Tribunal Supremo ya que éste debe conceder antes una autorización especial para apelar. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حق الاستئناف أمام المحكمة العليا ليس تلقائيا، حيث يجب على المحكمة أولا منح إذن خاص بالاستئناف. |