En tales circunstancias, los Estados Miembros necesitan más tiempo para seguir dialogando y para llevar a cabo consultas plenas en búsqueda de una avenencia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط. |
Una comisión conjunta de ambas cámaras debe buscar ahora una avenencia entre las dos versiones. | UN | وسوف يتعين الآن على اللجنة المشتركة بين المجلسين أن تتوصل إلى حل وسط. |
Seguimos convencidos de que éstos son los parámetros necesarios para llegar a una avenencia. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي. |
Es más importante, sin embargo, verlo como el resultado de una avenencia política. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك أنه جاء نتيجة حل توفيقي سياسي. |
De modo inevitable, el informe representa una avenencia que difícilmente pueda adaptarse a todos los deseos de un Estado o grupo de Estados. | UN | ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. | UN | ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة. |
Consagremos tiempo suficiente al intercambio de opiniones y todavía más al diálogo y a la exposición de nuestra posición a fin de considerar la posibilidad de alcanzar una avenencia. | UN | ولنكرس وقتا كافيا لتبادل الآراء، وقدرا أكبر من الوقت للحوار وعرض مواقفنا، بغية تحديد أي حلول توفيقية محتملة. |
En estos dos últimos años, se han realizado elogiosos esfuerzos para llegar a una avenencia aceptable con el fin de garantizar la ampliación de la Conferencia. | UN | وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر. |
Eslovaquia ha demostrado desde un principio que estaba dispuesta a tratar de llegar a una avenencia. | UN | وقد أثبتت سلوفاكيا استعدادها لقبول حل وسط منذ البداية تماماً. |
La postura de numerosos Estados Miembros ha cambiado, y se ha orientado en dirección al logro de una avenencia. | UN | ولقد تغيرت مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء متجهة إلى تحقيق حل وسط. |
Mi delegación sigue teniendo optimismo en cuanto a que se alcanzará una avenencia sobre este tema en este período de sesiones. | UN | ويظل وفدي متفائلا بأن تتوصل هذه الــدورة الى حل وسط بشأن هذا البند. |
Quisiera asimismo agradecer al Sr. Mohamed Salah Dembri, Embajador de Argelia, su gran contribución al logro de una avenencia sobre el programa de trabajo. | UN | وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل. |
Con igual fervor, estamos dispuestos a mantener contactos directos con Azerbaiyán para buscar una avenencia. | UN | ونحن على استعداد أن نجري اتصالات مباشرة بنفس الحماس مع أذربيجان سعيا وراء حل وسط. |
A pesar de sus mejores esfuerzos por llegar a una avenencia seguimos enfrentándonos esencialmente a la misma enmienda. | UN | وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل. |
Podemos ya llegar a una avenencia en algunas esferas y acercarnos más al acuerdo general. | UN | ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام. |
Asimismo, deseamos agradecer a todos los asociados en las negociaciones, quienes, en su labor sobre la resolución aprobada hoy, demostraron una gran flexibilidad y la firme decisión de alcanzar una avenencia constructiva. | UN | نود أيضا أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات الذين أظهروا في عملهم بشأن القرار الذي اعتمد اليوم مرونة كبيرة وإصرارا تاما على التوصل إلى حل توفيقي بناء. |
En consecuencia, debemos seguir consolidando y fortaleciendo los elementos de convergencia mientras trabajamos con el objeto de resolver las diferencias que siguen dificultando el logro de una avenencia. | UN | ومن ثم يجب أن يستمر تدعيم نقاط الالتقاء بيننا وتعزيزها في الوقت الذي نعمل فيه على سد الفجوات المتبقية صوب حل توفيقي. |
El Grupo de Trabajo no carece de ideas, sino del deseo político necesario de lograr una avenencia. | UN | إن الفريق العامل لا يفتقر إلى اﻷفكار، وإنما يفتقر إلى الرغبة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fue una avenencia, alcanzada como resultado de negociaciones intensas. | UN | ولقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حلا وسطا تم التوصل إليه نتيجة للمفاوضات المكثفة التي أجريت. |
Como ya he indicado, el régimen de gobierno adoptado en el Afganistán es una avenencia entre un régimen presidencial y un régimen parlamentario. | UN | فنظام الحكم المعتمد، كما ذكر سابقا، يمثل حلا وسطا بين النظام الرئاسي والنظام البرلماني. |
Al final, esto se consiguió mediante una avenencia factible en distintas esferas de los asuntos oceánicos. | UN | وقد أنجز ذلك أخيرا من خلال حل توافقي عملي في مختلف مجالات شؤون المحيطات. |
Sin embargo, es lamentable que, a pesar de que la mayoría de esos grupos de trabajo llevan funcionando dos o tres años, todavía no esté a nuestro alcance una avenencia sobre cuestiones cruciales. | UN | ولكن مما يدعو إلى اﻷسف أنه، على الرغم من أن غالبيــــة هذه اﻷفرقة العاملة موجودة منذ عامين أو ثلاثة، مازال التوصل إلى حلول توفيقية بشأن المسائل الحساسة بعيدا عن المتناول. |
La mayoría de las veces hemos llegado a una avenencia por medio de un proceso de negociación largo y difícil. | UN | وفي أغلب الأحيان يتحقق الحل التوفيقي عن طريق عملية مفاوضات مطولة ومؤلمة. |
La aplicación de una agenda social suele implicar la redistribución de la producción nacional, y resulta inevitable que las políticas sociales en una sociedad democrática representen una avenencia entre diversas fuerzas y actores políticos. | UN | وينطوي تنفيذ أي خطة للعمل الاجتماعي عادة على إعادة توزيع الناتج الوطني، ومن المحتم أن تمثل السياسات الاجتماعية في أي مجتمع ديمقراطي حلاً توفيقياً بين مختلف القوى والجهات الفاعلة السياسية. |
Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. | UN | ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك. |
El enfrentamiento y la polarización ocurridos el pasado verano en “la marcha de la temporada”, cuyas consecuencias aún vibran, destaca la absoluta necesidad de una avenencia y una comprensión mutua. | UN | إن المواجهة والاستقطاب اللــذين حدثا خــلال الصيف المــاضي في " موســم المسيرات " ، التي لا تزال آثارها ملموسة، يبرزان الضرورة المطلقة للحل الوسط وللتفاهم المتبادل. |
Dicho esto, deseo recordar que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, resultado de una avenencia de amplio alcance, ha exigido sacrificios sustanciales a muchos Estados. | UN | وإذ قلت ذلك، أود أن أذكﱢر بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كنتيجة لحل وسط واسع النطاق، تطلبت تضحيات كبيرة من جانب العديد من الدول. |