ويكيبيديا

    "una avenencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل وسط
        
    • حل توفيقي
        
    • حلا وسطا
        
    • حل توافقي
        
    • حلول توفيقية
        
    • الحل التوفيقي
        
    • حلاً توفيقياً
        
    • تقديم تنازﻻت
        
    • إلى تسوية
        
    • للحل الوسط
        
    • لحل وسط
        
    En tales circunstancias, los Estados Miembros necesitan más tiempo para seguir dialogando y para llevar a cabo consultas plenas en búsqueda de una avenencia. UN وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط.
    Una comisión conjunta de ambas cámaras debe buscar ahora una avenencia entre las dos versiones. UN وسوف يتعين الآن على اللجنة المشتركة بين المجلسين أن تتوصل إلى حل وسط.
    Seguimos convencidos de que éstos son los parámetros necesarios para llegar a una avenencia. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    Es más importante, sin embargo, verlo como el resultado de una avenencia política. UN ولكن اﻷهم من ذلك أنه جاء نتيجة حل توفيقي سياسي.
    De modo inevitable, el informe representa una avenencia que difícilmente pueda adaptarse a todos los deseos de un Estado o grupo de Estados. UN ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. UN ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة.
    Consagremos tiempo suficiente al intercambio de opiniones y todavía más al diálogo y a la exposición de nuestra posición a fin de considerar la posibilidad de alcanzar una avenencia. UN ولنكرس وقتا كافيا لتبادل الآراء، وقدرا أكبر من الوقت للحوار وعرض مواقفنا، بغية تحديد أي حلول توفيقية محتملة.
    En estos dos últimos años, se han realizado elogiosos esfuerzos para llegar a una avenencia aceptable con el fin de garantizar la ampliación de la Conferencia. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Eslovaquia ha demostrado desde un principio que estaba dispuesta a tratar de llegar a una avenencia. UN وقد أثبتت سلوفاكيا استعدادها لقبول حل وسط منذ البداية تماماً.
    La postura de numerosos Estados Miembros ha cambiado, y se ha orientado en dirección al logro de una avenencia. UN ولقد تغيرت مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء متجهة إلى تحقيق حل وسط.
    Mi delegación sigue teniendo optimismo en cuanto a que se alcanzará una avenencia sobre este tema en este período de sesiones. UN ويظل وفدي متفائلا بأن تتوصل هذه الــدورة الى حل وسط بشأن هذا البند.
    Quisiera asimismo agradecer al Sr. Mohamed Salah Dembri, Embajador de Argelia, su gran contribución al logro de una avenencia sobre el programa de trabajo. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل.
    Con igual fervor, estamos dispuestos a mantener contactos directos con Azerbaiyán para buscar una avenencia. UN ونحن على استعداد أن نجري اتصالات مباشرة بنفس الحماس مع أذربيجان سعيا وراء حل وسط.
    A pesar de sus mejores esfuerzos por llegar a una avenencia seguimos enfrentándonos esencialmente a la misma enmienda. UN وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل.
    Podemos ya llegar a una avenencia en algunas esferas y acercarnos más al acuerdo general. UN ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام.
    Asimismo, deseamos agradecer a todos los asociados en las negociaciones, quienes, en su labor sobre la resolución aprobada hoy, demostraron una gran flexibilidad y la firme decisión de alcanzar una avenencia constructiva. UN نود أيضا أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات الذين أظهروا في عملهم بشأن القرار الذي اعتمد اليوم مرونة كبيرة وإصرارا تاما على التوصل إلى حل توفيقي بناء.
    En consecuencia, debemos seguir consolidando y fortaleciendo los elementos de convergencia mientras trabajamos con el objeto de resolver las diferencias que siguen dificultando el logro de una avenencia. UN ومن ثم يجب أن يستمر تدعيم نقاط الالتقاء بيننا وتعزيزها في الوقت الذي نعمل فيه على سد الفجوات المتبقية صوب حل توفيقي.
    El Grupo de Trabajo no carece de ideas, sino del deseo político necesario de lograr una avenencia. UN إن الفريق العامل لا يفتقر إلى اﻷفكار، وإنما يفتقر إلى الرغبة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fue una avenencia, alcanzada como resultado de negociaciones intensas. UN ولقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حلا وسطا تم التوصل إليه نتيجة للمفاوضات المكثفة التي أجريت.
    Como ya he indicado, el régimen de gobierno adoptado en el Afganistán es una avenencia entre un régimen presidencial y un régimen parlamentario. UN فنظام الحكم المعتمد، كما ذكر سابقا، يمثل حلا وسطا بين النظام الرئاسي والنظام البرلماني.
    Al final, esto se consiguió mediante una avenencia factible en distintas esferas de los asuntos oceánicos. UN وقد أنجز ذلك أخيرا من خلال حل توافقي عملي في مختلف مجالات شؤون المحيطات.
    Sin embargo, es lamentable que, a pesar de que la mayoría de esos grupos de trabajo llevan funcionando dos o tres años, todavía no esté a nuestro alcance una avenencia sobre cuestiones cruciales. UN ولكن مما يدعو إلى اﻷسف أنه، على الرغم من أن غالبيــــة هذه اﻷفرقة العاملة موجودة منذ عامين أو ثلاثة، مازال التوصل إلى حلول توفيقية بشأن المسائل الحساسة بعيدا عن المتناول.
    La mayoría de las veces hemos llegado a una avenencia por medio de un proceso de negociación largo y difícil. UN وفي أغلب الأحيان يتحقق الحل التوفيقي عن طريق عملية مفاوضات مطولة ومؤلمة.
    La aplicación de una agenda social suele implicar la redistribución de la producción nacional, y resulta inevitable que las políticas sociales en una sociedad democrática representen una avenencia entre diversas fuerzas y actores políticos. UN وينطوي تنفيذ أي خطة للعمل الاجتماعي عادة على إعادة توزيع الناتج الوطني، ومن المحتم أن تمثل السياسات الاجتماعية في أي مجتمع ديمقراطي حلاً توفيقياً بين مختلف القوى والجهات الفاعلة السياسية.
    Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. UN ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك.
    El enfrentamiento y la polarización ocurridos el pasado verano en “la marcha de la temporada”, cuyas consecuencias aún vibran, destaca la absoluta necesidad de una avenencia y una comprensión mutua. UN إن المواجهة والاستقطاب اللــذين حدثا خــلال الصيف المــاضي في " موســم المسيرات " ، التي لا تزال آثارها ملموسة، يبرزان الضرورة المطلقة للحل الوسط وللتفاهم المتبادل.
    Dicho esto, deseo recordar que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, resultado de una avenencia de amplio alcance, ha exigido sacrificios sustanciales a muchos Estados. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أذكﱢر بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كنتيجة لحل وسط واسع النطاق، تطلبت تضحيات كبيرة من جانب العديد من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد