Además, los logros alcanzados hasta la fecha descansaban en los frágiles cimientos de una base económica limitada, una estructura de exportaciones poco diversificadas y un nivel elevado de vulnerabilidad a las crisis externas. | UN | وعلاوة على ذلك، استند التقدم المحرز لحد الآن إلى أسس متداعية تقوم على قاعدة اقتصادية ضيقة وبنية صادرات تفتقر إلى التنوع ودرجة عالية من الهشاشة أمام الصدمات الخارجية. |
Estos países necesitan una base económica mucho más firme y unos sistemas tributarios eficientes y justos. | UN | وتحتاج تلك البلدان إلى قاعدة اقتصادية أقوى، وما يتصل بها من نظم ضريبية تتصف بالكفاءة والعدل. |
También desea saber si la formación de periodistas es fundamental o si la creación de una base económica más sólida o una mayor independencia económica para los medios de prensa es una cuestión más acuciante. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا. |
Por ello, el objetivo principal de nuestra política nacional es la creación de una base económica y legal para el crecimiento, el desarrollo, la crianza y la educación de los niños. | UN | ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم. |
Esos movimientos consideran que esa forma de empresa es un medio especialmente eficaz de proporcionar a sus socios una base económica organizada. | UN | وهي تعتبر هذا الشكل من الشركات وسيلة فعالة بوجه خاص لتزويد أعضائها بقاعدة اقتصادية منظمة. |
A nivel nacional, entraría la reducción de la dependencia excesiva de una base económica estrecha. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني التنويع الاقتصادي الحدّ من فرط الاعتماد على قاعدة اقتصادية ضيقة. |
El país dependía de una base económica muy limitada, que consistía básicamente en tres productos. | UN | ويرتكز البلد على قاعدة اقتصادية محدودة جدا، تقوم أساسا على ثلاثة منتجات. |
El crecimiento de una base económica industrial se ve obstaculizado de forma fácilmente cuantificable debido a la falta de ímpetu y de los conocimientos especializados necesarios. | UN | وإن نمو قاعدة اقتصادية صناعية يتعثّر إلى حد كبير بسبب انعدام الدافع والخبرة الضرورية. |
Asimismo, el programa ayudaría a fortalecer la capacidad de gestión y a asegurar el mejor aprovechamiento de los recursos humanos, financieros y de capital para establecer una base económica más diversificada. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Las partes se comprometieron a cooperar en esa esfera a fin de establecer una base económica sólida para esas relaciones, que habrían de regirse por los principios del respeto mutuo de los intereses económicos, la reciprocidad, la igualdad y la justicia. | UN | وتعهد الطرفان بالتعاون في ذلك الميدان بغية إرساء قاعدة اقتصادية سليمة لتلك العلاقات، تنظمها مبادئ احترام كل من الطرفين المصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر، ومبدأ المعاملة بالمثل، والمساواة واﻹنصاف. |
El nuevo grupo de 25 Estados más los miembros asociados representa una base económica fuerte y viable para aprovechar las oportunidades que brinda el nuevo contexto económico internacional. | UN | إن هذا التجمع الجديد المؤلف من ٥٢ دولة باﻹضافة إلى اﻷعضاء المنتسبين يوجِد قاعدة اقتصادية متينة وصالحة يمكن استنادا إليها اغتنام الفرص التي توفرها البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
La transición se puede definir como un cambio gradual y continuado en la sociedad de una " modalidad de funcionamiento " a otra, por ejemplo, de una base económica agrícola a una industrial. | UN | ١٠ - ويمكن تعريف التحول بأنه انتقال تدريجي ومتواصل في المجتمع من " طريقة عمل " إلى أخرى، وذلك، مثلا، من قاعدة اقتصادية زراعية إلى قاعدة اقتصادية صناعية. |
Las deliberaciones ayudarían a las partes a reconocer que redunda en su beneficio común construir una base económica y social sólida en toda Georgia. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد الطرفين على إدراك مصلحتهما المشتركة في بناء قاعدة اقتصادية واجتماعية قوية في جميع أنحاء جورجيا. |
El crecimiento económico a largo plazo sólo se logrará si los gobiernos de África demuestran la voluntad política de adoptar políticas económicas racionales y de perseverar en su ejecución hasta que se establezca una base económica firme. | UN | فالنجاح الطــويل اﻷــجل لا يمكــن أن يتحقــق إلا إذا امتلكت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية لوضع سياسات اقتصادية سليمة والمثابرة في تنفيذها إلى أن تقام قاعدة اقتصادية راسخة. |
Antes de conseguir acceder a los mercados, los países debían establecer una base económica fundamental, que incluyera infraestructuras y la capacidad de atraer inversiones extranjeras. | UN | ويتعين على البلدان، قبل إتاحة وصولها إلى اﻷسواق، أن تعمل على إنشاء قاعدة اقتصادية أساسية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية، والقدرة على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Antes de conseguir acceder a los mercados, los países debían establecer una base económica fundamental, que incluyera infraestructuras y la capacidad de atraer inversiones extranjeras. | UN | ويتعين على البلدان، قبل إتاحة وصولها إلى اﻷسواق، أن تعمل على إنشاء قاعدة اقتصادية أساسية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية، والقدرة على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
:: Es preciso fundar el mantenimiento de la paz y la seguridad sobre una base económica y financiera sólida. | UN | :: يجب أن يقام الحفاظ على السلام والأمن على أساس اقتصادي ومالي متين. |
Todo Estado necesita una base económica sólida para financiar sus actividades y, cuando empresas establecidas desarrollan actividades económicas, deben contribuir al fisco en pie de igualdad. | UN | ومن الجلي أن كل دولة تحتاج الى أساس اقتصادي سليم لتمويل أنشطتها، وأنه عندما تضطلع المشاريع المستقرة بأنشطة اقتصادية ينبغي لها بقدر مساو أن تسهم في القاعدة الضريبية للحكومة. |
Esta convicción no deriva del hecho de que la propia Tailandia sea un país en desarrollo, sino más bien del reconocimiento de que una base económica y social sólida es una condición indispensable para la paz y la prosperidad sostenibles. | UN | وهذا الاعتقاد لا يتولد من كون تايلند نفسها بلدا ناميا، بل باﻷحرى من اﻹدراك بأن وجود أساس اقتصادي واجتماعــــي متين شرط مسبق لا غنى عنه للسلام والرخاء المستدامين. |
También permite a las asociaciones de la sociedad civil alcanzar una base económica adecuada. | UN | كما يكفل وسيلة تتمكن رابطات المجتمع المدني بموجبها من تزويد نفسها بقاعدة اقتصادية تمكينية وداعمة. |
Exhorta a que eliminen todos los obstáculos al transporte carentes de una base económica. | UN | ودعا إلى إزالة جميع العقبات التي تعترض النقل والتي لا تستند إلى أسس اقتصادية. |
Habrá que procurar en especial que el PNUD recupere una base económica sólida que le permita reformar por completo sus programas y llevar a cabo actividades de desarrollo humano sostenible. | UN | وسوف يتعين إيلاء اهتمام كبير لمسألة كفالة إعادة إرساء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس مالي سليم حتى يتسنى تحقيق التحول البرنامجي الكامل وتنفيذ التنمية البشرية المستدامة. |