ويكيبيديا

    "una base tecnológica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاعدة تكنولوجية
        
    • أساس تكنولوجي
        
    • وقاعدة تكنولوجية
        
    Por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. UN ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً.
    Por esos medios se fomentará la transferencia de tecnología y la creación de una base tecnológica sólida en los países seleccionados. UN ومن شأن ذلك أن يعزز نقل التكنولوجيا وإعداد قاعدة تكنولوجية ناضجة في البلدان المستهدفة.
    Para ello necesitaban recursos adecuados, una base tecnológica suficiente para las operaciones complejas y personal cualificado. UN ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين.
    Se tiene la intención de garantizar la prestación ininterrumpida de servicios de información y de establecer una base tecnológica con visión hacia el futuro que satisfaga las necesidades de la UNOPS durante la mayor parte del período de vigencia del contrato de alquiler. UN والقصد من ذلك هو ضمان عدم حدوث أي انقطاع في خدمات المعلومات وإقامة قاعدة تكنولوجية تطلعية تلبي احتياجات مكتب خدمات المشاريع في معظم فترة عقد اﻹيجار.
    La existencia de un gran número de universidades y de excelentes institutos de investigación en una determinada esfera proporciona la masa crítica que permite la creación de una base tecnológica. UN إن تواجد عدد كبير من الجامعات ومعاهد البحوث الرفيعة النوعية في منطقة واحدة أمر يوفر الكتلة الحرجة التي تسمح بقيام قاعدة تكنولوجية.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    Los puertos son esenciales en este proceso porque constituyen los puntos nodales del sistema de transporte, que en muchos casos enlazan el transporte internacional de alta tecnología con servicios de transporte locales que dependen de una base tecnológica menor. UN وللموانئ أهمية جوهرية في هذه العملية، لأنها تمثل النقاط المحورية في نظام النقل، وتربط في الكثير من الأحيان بين نقل دولي يستخدم تكنولوجيا متطورة وخدمات نقل محلية تعتمد على قاعدة تكنولوجية متواضعة.
    La eficacia, la sostenibilidad y la capacidad productiva operacional a largo plazo puede lograrse mediante la inversión en infraestructura para el desarrollo, el fortalecimiento de las instituciones económicas y el establecimiento de una base tecnológica viable. UN ويمكن تحقيق الكفاءة التنفيذية والاستدامة والقدرة الإنتاجية في الأجل الطويل عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للتنمية، وتعزيز المؤسسات الاقتصادية، وإنشاء قاعدة تكنولوجية مجدية.
    El logro del desarrollo requerirá el compromiso de todas las partes interesadas, así como una mayor inversión en la infraestructura de desarrollo, el fortalecimiento de las instituciones económicas y una base tecnológica viable. UN ويتطلب تحقيق التنمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة، إضافةً إلى زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الإنمائية وتعزيز المؤسسات الاقتصادية وتوافر قاعدة تكنولوجية مجدية.
    En el marco del Acuerdo, los países menos adelantados tienen derecho a un período de transición, durante el cual tienen el mayor margen normativo posible para crear una base tecnológica viable. UN وبموجب الاتفاق، يحق لأقل البلدان نموا أن تُمنح فترة انتقالية، وأن يكون لديها خلال تلك الفترة أقصى قدر من حيز السياسات من أجل إنشاء قاعدة تكنولوجية لها مقومات البقاء.
    En conjunto, los países menos adelantados han registrado progresos limitados en la superación de las deficiencias estructurales y las insuficiencias infraestructurales, la liquidación de la deuda pendiente, la promoción y diversificación del sector empresarial y las exportaciones, la atracción de inversiones extranjeras y la creación de una base tecnológica suficiente. UN ولم تحرز أقل البلدان نموا في مجموعها إلا تقدما محدودا في إزالة القيود الهيكلية وأوجه النقص في الهياكل اﻷساسية وضخامة الديون المتراكمة، وفي تشجيع وتنويع قطاعي المؤسسات والتصدير، وجذب الاستثمارات اﻷجنبية، وإنشاء قاعدة تكنولوجية كافية.
    1. Los países desarrollados se comprometen a facilitar y a estimular la transferencia tecnológica a los países menos adelantados para que puedan crear una base tecnológica sólida y viable. UN ١- تلتزم البلدان المتقدمة بتقديـــــم التكنولوجيـــا وتشجيع نقـل التكنولوجيا الـى أقل البلــدان نمواً لتمكينها من إنشاء قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    En conjunto, los países menos adelantados han registrado progresos limitados en la superación de las deficiencias estructurales y las insuficiencias infraestructurales, la liquidación de la deuda pendiente, la promoción y diversificación del sector empresarial y las exportaciones, la atracción de inversiones extranjeras y la creación de una base tecnológica suficiente. UN ولم تحرز أقل البلدان نموا في مجموعها إلا تقدما محدودا في إزالة القيود الهيكلية وأوجه النقص في الهياكل اﻷساسية وضخامة الديون المتراكمة، وفي تشجيع وتنويع قطاعي المؤسسات والتصدير، وجذب الاستثمارات اﻷجنبية، وإنشاء قاعدة تكنولوجية كافية.
    Los países menos adelantados en su conjunto han conseguido progresos limitados para superar las limitaciones estructurales, las insuficiencias de infraestructura, el superendeudamiento, la promoción y diversificación de los sectores empresarial y de exportación, para atraer inversiones extranjeras y para crear una base tecnológica suficiente. UN اذ لم تحقق أقل البلدان نموا ككل سوى تقدما محدودا في التغلب على الضوائق الهيكلية وأوجه عدم كفاية اﻷبنية اﻷساسية، وخطر الديون المحدق، وتشجيع وتنويع قطاعي المؤسسات والتصدير، واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وخلق قاعدة تكنولوجية كافية.
    " Reconociendo asimismo las necesidades especiales de los países menos adelantados miembros por lo que se refiere a la aplicación, a nivel nacional, de las leyes y reglamentos con la máxima flexibilidad requerida para que esos países estén en condiciones de crear una base tecnológica sólida y viable. " UN " وإقراراً منها أيضاً بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً الأعضاء من حيث المرونة القصوى في تنفيذ القوانين واللوائح التنظيمية محلياً بغية تمكينها من إنشاء قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للاستمرار؛ "
    El desarrollo de una base tecnológica autóctona aportará a los países en desarrollo los conocimientos y aptitudes necesarios para hacer un uso óptimo de sus propios recursos humanos y naturales y ayudará a formular las técnicas de producción adecuadas para sus estrategias de desarrollo y sus medios culturales. UN وبفضل إنشاء قاعدة تكنولوجية محلية ستتوافر لدى البلدان النامية المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام مواردها البشرية والطبيعية بأقصى قدر من الكفاءة وستساعدها في إعداد تقنيات الإنتاج التي تناسب استراتيجياتها الإنمائية وبيئتها الثقافية.
    El desarrollo de una base tecnológica autóctona aportará a los países en desarrollo los conocimientos y aptitudes necesarios para hacer un uso óptimo de sus propios recursos humanos y naturales y ayudará a formular las técnicas de producción adecuadas para sus estrategias de desarrollo y sus medios culturales. UN وبفضل إنشاء قاعدة تكنولوجية محلية ستتوافر لدى البلدان النامية المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام مواردها البشرية والطبيعية بأقصى قدر من الكفاءة وستساعدها في إعداد تقنيات الإنتاج التي تناسب استراتيجياتها الإنمائية وبيئتها الثقافية.
    Además, algunos se dedican a un ámbito muy delimitado de alta tecnología, mientras que otros tienen una base tecnológica más amplia. UN وعلاوة على ذلك، يركز البعض تركيزا ضيقا على " التكنولوجيا المتقدمة " ، بينما يقيم البعض الآخر قاعدة تكنولوجية أوسع نطاقا.
    La ejecución del proyecto garantiza la confiabilidad y seguridad de los sistemas de tecnologías de la información y las comunicaciones de la secretaría y la infraestructura de la red, incluida la disponibilidad general de este servicio con una base tecnológica estable para la comunicación electrónica de la secretaría. UN ويعمل المشروع على أن تكون نظم الأمانة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية الشبكية مأمونة وموثوقة، بما في ذلك إتاحة الخدمة كاملة مع وجود أساس تكنولوجي مستقر لاتصالات الأمانة إلكترونياً.
    La primera se refiere a la estimulación y el apoyo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma en tecnología espacial en los países en desarrollo. UN ٩ - أما المجال اﻷول فيتصل بتنشيط ودعم نمو نوى محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة ذاتيا في تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد