Sin embargo, es desalentador que durante una buena parte del decenio no se lograran esas metas de desarrollo. | UN | إلا أن من المحبط أن الأهداف الإنمائية لم تتحقق على مدى جزء كبير من العقد. |
¡Me faltaban veinte minutos para detonar un envío de naquahdah para armamento eso habría vaporizado una buena parte de este planeta! | Open Subtitles | لأني كنت على بعد 20 دقيقة من تفجير شحنة الناكوداه الذي كان سيدمر جزء كبير من هذا الكوكب |
una buena parte del problema se debe a la ausencia de procedimientos adecuados de mantenimiento de inventarios: como consecuencia de ello, no ha habido una administración eficaz de bienes. | UN | وذكر أن جزءا كبيرا من المشكلة ينشأ عن عدم وجود إجراءات سليمة للجرد: وبناء عليه، انعدمت إدارة الموجودات. |
una buena parte de esa aportación va dirigida a satisfacer las necesidades básicas. | UN | وإن جزءا كبيرا من هذه المساعدة يستعمل للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية. |
Durante una buena parte de 2005, en Baidoa se produjeron choques entre facciones del antiguo Ejército de Resistencia Rahanweyn. | UN | فخلال جانب كبير من عام 2005، كانت بايدوا مسرحا للاشتباكات بين فصائل جيش رحانوين للمقاومة السابق. |
Por otra parte, la financiación externa tiene la particularidad de financiar una buena parte de los gastos de funcionamiento vinculados con los proyectos y programas de salud. | UN | وإلى جانب ذلك، يمثل التمويل الخارجي جزءاً كبيراً من نفقات التشغيل المرتبطة بمشروعات وبرامج الصحة. |
Se produjeron demoras en la aprobación de reformas económicas de las que dependía la liberación de una buena parte de los fondos internacionales. | UN | وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية. |
Además, una buena parte de los océanos se encontraba bajo la jurisdicción nacional de pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة جزء كبير من المحيط يخضع للولاية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
una buena parte va a Rwanda Metals y el resto es exportado por algunos profesionales. | UN | ويتجه جزء كبير إلى شركة رواندا ميتلز ويصدر الجزء الباقي مباشرة عن طريق بعض المختصين. |
La economía de guerra controlada por las tres redes principales que operan en la República Democrática del Congo domina la actividad económica de una buena parte de la región de los Grandes Lagos. | UN | و يهيمن اقتصاد الحرب الذي تسيطر عليه شبكات النخبــة الثلاث التي تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الأنشطة الاقتصادية التي تنفذ في جزء كبير من منطقة البحيرات الكبرى. |
La cifra correspondiente a las misiones terminadas era del 43,63% de la suma pendiente, de la que se adeuda una buena parte desde hace mucho tiempo. | UN | وكان نصيب البعثات المغلقة نسبة 43.63 في المائة من المبلغ غير المسدد الذي كان جزء كبير منه مستحقا منذ فترة طويلة. |
una buena parte de esos gastos se realizó mediante anticipos de tesorería, lo que hizo más difícil vigilar la ejecución del presupuesto. | UN | وتم تنفيذ جزء كبير من هذا الإنفاق عن طريق سلف من الخزانة مما زاد من صعوبة مراقبة عملية تنفيذ الميزانية. |
En conjunto, sus actividades nacionales e internacionales abarcan una buena parte de los elementos de programa del Grupo y el Foro. | UN | وتغطي أنشطتها الوطنية والدولية مجتعة جزءا كبيرا من العناصر البرنامجية للفريق والمنتدى. |
Ese Mecanismo dedicó una buena parte de su tiempo a estos graves problemas. | UN | وتكرس تلك الآلية جزءا كبيرا من وقتها لهذه المشاكل الخطيرة. |
Dada la importancia de la contratación pública en el sector de la construcción, de hecho esas disposiciones excluyen de las disciplinas del AGCS una buena parte del comercio de este sector. | UN | ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
una buena parte de los dirigentes del SLA que se encuentran en el extranjero, en Nairobi, el Chad y Europa, también estuvieron presentes, incluido el Presidente del movimiento. | UN | وحضر أيضا جانب كبير من قيادة جيش تحرير السودان في الشتات، من نيروبي وتشاد وأوروبا، من بينهم رئيس الحركة. |
En primer lugar, los grupos regionales: una buena parte de mi vida profesional la he pasado en la diplomacia multilateral. | UN | فأولاً، فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية، لقد قضيت جزءاً كبيراً من حياتي المهنية في الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
una buena parte del riesgo adicional se traspasa así al mercado mundial de reaseguros, para lo cual el Banco Mundial presta asistencia adicional. | UN | وينقل قسط كبير من المخاطر إلى سوق إعادة التأمين الدولية، ويقدم البنك الدولي مساعدة إضافية. |
Aunque la producción de cereales y otros productos alimentarios aumentó durante este período hasta 1996, resultó insuficiente para reducir los precios hasta niveles asequibles para una buena parte de la población. | UN | وبالرغم من أن إنتاج الحبوب واﻷغذية اﻷساسية اﻷخرى ازداد خلال هذه الفترة حتى عام ١٩٩٦، إلا أن ذلك لم يكن كافيا لخفض أسعار اﻷغذية إلى مستويات تجعلها في متناول قسم كبير من السكان. |
Muchos países de pocos ingresos registran niveles muy altos de deuda externa, una buena parte de la cual adeudan a acreedores oficiales. | UN | 29 - يبلغ الدين الخارجي للكثير من البلدان المنخفضة الدخل مستويات عالية جدا، وهي مدينة بجزء كبير منه لدائنين رسميين. |
Se ha aplicado ya una buena parte de esas medidas. | UN | وقد تم تنفيذ الجانب الأكبر من تلك التدابير القصيرة الأمد. |
una buena parte de la destrucción parece haber ocurrido durante los combates, debido a que las FDI utilizaron tanques, helicópteros artillados y explanadoras. | UN | ويبدو أن القدر الأكبر من الدمار الذي وقع أثناء القتال كان نتيجة استخدام القوات الإسرائيلية للدبابات وطائرات الهليكوبتر الحربية والجرافات. |
El riesgo financiero también puede incluir el riesgo de las fluctuaciones de los tipos de cambio, ya que una buena parte de las contribuciones se recibe en monedas diferentes del dólar de los Estados Unidos, que es la moneda en que se basan los informes del Organismo. | UN | ويمكن توسيع المخاطر المالية لتشمل مخاطر العملات الأجنبية، لأن قسطا وافرا من المساهمات تقدم بعملات غير العملة المستعملة في تقارير الوكالة، وهي دولار الولايات المتحدة. |
una buena parte del informe se consagra a las conclusiones y recomendaciones de la misión de evaluación técnica, que visitó Timor-Leste del 10 al 17 de enero, y trabajó conjuntamente conmigo y otros miembros de la dirección de la UNMIT, así como con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقسم كبير من التقرير مكرس لنتائج وتوصيات بعثة التقييم الفني التي زارت تيمور - ليشتي في الفترة من 10 إلى 17 كانون الثاني/يناير، والتي عملت بصورة مشتركة معي ومع الأعضاء الآخرين في قيادة بعثة الأمم المتحدة وكذلك مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
una buena parte de nuestra población es rural y su economía es de subsistencia. | UN | وجزء كبير من سكاننا ريفيون، مع اقتصاد كفاف. |
Esto quiere decir que una buena parte de la población no tiene acceso al agua potable y, por lo tanto, para beber, debe recurrir a la compra de agua o a sistemas tradicionales de redistribución entre los vecinos y, para sus otras necesidades, utiliza el agua de lluvia. | UN | وهذا معناه أن جزءا لا بأس به من السكان لا يصل إلى مياه الشرب، ولا بد من اللجوء إلى أنظمة لمياه المطر للاحتياجات الأخرى. |
Está bien, pero una buena parte va para la deuda de Terry. | Open Subtitles | حسنا، ولكن تأثير لطيف قليلا في ديون تيري |
Para 2025, el aumento del nivel del mar podría llevar al desplazamiento de una buena parte de la población del país y a la destrucción de parte de nuestra infraestructura económica. | UN | وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية. |