ويكيبيديا

    "una capacidad institucional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة مؤسسية
        
    • القدرات المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • قدرات مؤسسية
        
    • وقدرات مؤسسية
        
    • بقدرة مؤسسية
        
    Para ello, es muy conveniente crear una capacidad institucional permanente y consolidada en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة ميزة كبرى في إيجاد قدرة مؤسسية موحدة ودائمة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de hacer más hincapié en los derechos humanos y proporcionar una capacidad institucional más fuerte para ellos. UN إننا نرحب باقتراحات الأمين العام بإعطاء أولوية عليا لحقوق الإنسان وبتوفير قدرة مؤسسية أقوى لها.
    Al mismo tiempo, los países deben crear o reforzar una capacidad institucional para ocuparse habitualmente de esas cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة.
    Esto, a su vez, originará una mayor transparencia y rendición de cuentas gubernamentales, que son factores indispensables para crear una capacidad institucional y para mejorar la prestación de servicios. UN وهذا بدوره يسفر عن قدر كبير من المساءلة والشفافية لدى الحكومات، وهو ما يعتبر جزءا لا يتجزأ من بناء القدرات المؤسسية وتحسين عملية تنفيذ الخدمات.
    Esa intensificación de las actividades de capacitación, complementada con la cooperación entre los organismos colaboradores durante la aplicación del proyecto, contribuiría a la formación de una capacidad institucional en el país de acogida. UN ومن شأن هذه اﻷنشطة التدريبية المعززة، التي تتكامل بالتعاون مع الشركاء التنفيذيين خلال فترة تنفيذ المشروع، أن تسهم في بناء القدرة المؤسسية للبلد المضيف.
    Situaciones de ese tipo deben evitarse, ya que es poco probable que faciliten la creación de una capacidad institucional sostenible. UN ويجب تفادي مثل هذا المخطط إذ أنه من غير المرجح أن يؤدي إلى بناء قدرات مؤسسية مستدامة.
    Es preciso generar una capacidad institucional en el sector de la vivienda rural por lo que respecta a proyectar viviendas, proporcionar materias primas y realizar construcciones. UN وهناك حاجة لبناء قدرة مؤسسية في قطاع الإسكان الريفي فيما يتعلق بتصميم المنازل والإمداد بالمواد الخام والتشييد.
    Así pues, la propiedad por el Estado por sí sola, sin una capacidad institucional adecuada y un amplio marco normativo intersectorial, tampoco producirá dichos beneficios sostenibles. UN وبذلك فإن ملكية الدولة وحدها، بدون قدرة مؤسسية كافية وإطار للسياسة يشمل جميع القطاعات، لن توفر هذه المنافع المستدامة.
    Las actividades en curso de la ONURS revestían especial interés para este nuevo marco de referencia, en especial la insistencia en asegurar una capacidad institucional adecuada para la ordenación y vigilancia de los recursos naturales. UN وكانت اﻷنشطة الجارية لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحلية، على وجه الخصوص، متصلة بهذا الاطار المرجعي الجديد ولاسيما بالتأكيد على ضمان وجود قدرة مؤسسية كافية لادارة الموارد الطبيعية ورصدها.
    Ese proyecto tiene el propósito de establecer una capacidad institucional para la integración del análisis de los intereses del hombre y de la mujer en las actividades de capacitación e investigación y promover la gestión de los intereses de la mujer y el establecimiento de redes entre las instituciones interesadas de la región. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تكوين قدرة مؤسسية لغرض إدراج تحليل نوع الجنس في أنشطة التدريب والبحث وتعزيز أنشطة الدعوة ومد الشبكات لدى المؤسسات المعنية في المنطقة.
    La capacitación del PNUD se realiza mediante la Escuela Internacional de Gestión de Bishkek a fin de crear una capacidad institucional sostenible en Kirguistán que responda a las necesidades del pueblo. UN ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذا التدريب عن طريق المدرسة الدولية لﻹدارة في بيشكي بهدف أن ينشئ في قيرغيزستان قدرة مؤسسية مستدامة تستجيب لاحتياجات الشعب.
    Es necesario contar con una capacidad institucional adecuada para absorber y utilizar mejor la financiación pública internacional existente y adicional para la ordenación sostenible de los bosques. UN كما أن وجود قدرة مؤسسية ملائمة يعد شرطا أساسيا لاستيعاب واستخدام التمويل العام الدولي القائم والإضافي اللازمين للإدارة المستدامة للغابات.
    El deterioro de las instituciones de gobierno mundial haría más difícil crear una capacidad institucional al nivel nacional. UN ومن شأن تدهور مؤسسات الإدارة العالمية أن يزيد من صعوبة بناء القدرات المؤسسية على المستوى الوطني.
    Reconociendo que los gobiernos pueden desempeñar una función fundamental en el establecimiento de un contexto propicio, manteniendo una capacidad institucional y de reglamentación efectiva, UN وإذ يسلم بأن الحكومات عليها القيام بدور هام في خلق بيئة مواتية من خلال القدرات المؤسسية والتنظيمية الفعالة،
    Sin embargo, algunos casos son difíciles de procesar, como consecuencia de una capacidad institucional inadecuada y de las inhibiciones culturales por parte de las víctimas. UN إلا أنه في بعض الحالات كانت الملاحقة القضائية صعبةً نتيجة لعدم كفاية القدرات المؤسسية أو وجود موانع ثقافية لدى الضحايا.
    En general las soluciones han sido de carácter ad hoc, y entre los principales obstáculos cabe mencionar la falta de mecanismos de financiación asegurados y flexibles y una capacidad institucional limitada. UN وغالبا ما تكون الحلول مخصصة، ومن بين القيود الرئيسية عدم وجود ترتيبات تمويل مضمونة ومرنة ومحدودية القدرات المؤسسية.
    En casi todos los casos en que los pueblos indígenas hacen valer pretensiones a tierras, la falta de una capacidad institucional y de conocimientos técnicos pertinentes por parte de los gobiernos obstaculiza la justa y pronta resolución de las reivindicaciones. UN وفي جميع الحالات التي تؤكد فيها الشعوب اﻷصلية مطالب تتعلق باﻷراضي، يؤدي افتقار الحكومات إلى القدرة المؤسسية والخبرة في هذا المجال إلى إعاقة تسوية هذه المطالبات تسوية عادلة وسريعة.
    :: El fortalecimiento de una capacidad institucional colectiva mediante la creación de una masa crítica de personas y equipos cuya actuación sea sistemáticamente acertada y que busquen su inspiración en los valores de las Naciones Unidas; UN :: بناء القدرة المؤسسية الجماعية عن طريق تكوين الكتلة الحاسمة من الأفراد والأفرقة التي تعمل دائما على نحو جيد وتستلهم قيم الأمم المتحدة؛
    En su adaptación, los pequeños Estados insulares en desarrollo encaran limitaciones fundamentales, como insuficiencia de datos y de capacidad técnica, una capacidad institucional deficiente y recursos financieros limitados. UN وإن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه في خيارات التكيف المتوفرة أمامها قيودا أساسية مرتبطة بقلة البيانات والافتقار إلى القدرة التقنية وضعف القدرة المؤسسية ومحدودية الموارد المالية.
    Ello plantea muchos desafíos nuevos, pero la Comisión, si tiene éxito, demostrará la necesidad de crear una capacidad institucional nacional en materia de derechos humanos lo más rápidamente posible, incluso mientras continúa el conflicto. UN ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع.
    Aunque se han establecido círculos profesionales que se intercambian conocimientos, experiencias y prácticas recomendadas, es preciso seguir trabajando para garantizar una capacidad institucional en el seno de las Naciones Unidas. UN فقد أنشئت مجتمعات للممارسة وترسّخ تبادل المعارف والخبرات والممارسات الجيدة ، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لكفالة إيجاد قدرات مؤسسية داخل الأمم المتحدة.
    Es posible promover la aplicación mediante un apoyo financiero seguro, sostenido y previsible, una capacidad institucional suficiente, recursos humanos y un acceso adecuado a la tecnología. UN ويمكن تشجيع التنفيذ بتوفير دعم مالي مكفول ومستدام ويمكن التنبؤ به، وقدرات مؤسسية كافية، وموارد بشرية، وفرص مناسبة للوصول إلى التكنولوجيا.
    A menudo no cuentan con una capacidad institucional para la evaluación de proyectos y, por consiguiente, para extraer enseñanzas de su experiencia. UN وهم غالبا لا يتمتعون بقدرة مؤسسية على تقييم المشاريع وبالتالي على التعلم من خبراتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد