ويكيبيديا

    "una capacidad permanente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة دائمة
        
    • قوام دائم
        
    • قدرة متواصلة
        
    • قدرات دائمة
        
    • إنشاء مرفق دائم
        
    • آلية دائمة
        
    • والقدرة الدائمة
        
    • قدرة مستمرة
        
    El control de la calidad de la traducción externa es un proceso continuo y a tal efecto se requiere una capacidad permanente dedicada a esa tarea. UN وأوضح أن مراقبة جودة الترجمة الخارجية عملية متواصلة ومن المطلوب وجود قدرة دائمة تخصص لهذا الغرض.
    Además, la Comisión no está convencida de que la Secretaría necesite una capacidad permanente a estos efectos. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بضرورة إنشاء قدرة دائمة في الأمانة العامة لهذا الغرض.
    En este sentido, reiteramos nuestro gran interés en estudiar la creación de una capacidad permanente sobre el estado de derecho a partir del modelo de capacidad permanente de policía. UN وفي هذا السياق، نؤكد مجددا اهتمامنا الشديد باستكشاف إنشاء قدرة دائمة لسيادة القانون على غرار قدرة الشرطة الدائمة.
    Las necesidades de recursos humanos de la Organización van más allá de la reforma del cuadro del Servicio Móvil y se necesita crear una capacidad permanente de 2.500 puestos del cuadro del Servicio Móvil y del cuadro orgánico. UN وتتعدى احتياجات المنظمة من الموارد البشرية إصلاح فئة الخدمة الميدانية لتشمل الحاجة إلى بناء قوام دائم يتألف من 500 2 موظف في فئة الخدمة الميدانية والفئة الفنية على السواء.
    :: Mantenimiento de una capacidad permanente de extinción de incendios en Kinshasa, Kisangani y Bukavu UN :: توفير قدرة متواصلة على إطفاء الحرائق يوميا على مدار الساعة في كينشاسا وكيسانغاني وبوكافو
    Es necesario que exista una capacidad permanente que posibilite el rápido despliegue de los conocimientos necesarios para actuar en entornos afectados por un conflicto. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.
    El titular del puesto de Oficial de Comunicaciones Internas se encargaría de proporcionar una capacidad permanente para diseñar y ejecutar un programa de comunicación interna uniforme. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يوفر قدرة دائمة على وضع وتنفيذ برنامج داخلي موحد للاتصالات.
    :: Apoyar la propuesta sobre transmisión por web y proporcionar una financiación adecuada para la creación de una capacidad permanente para la difusión por Internet en Ginebra; UN :: دعم المقترح المتعلق بالبث عبر الإنترنت وتوفير التمويل الكافي لتأسيس قدرة دائمة للبث عبر الإنترنت في جنيف؛
    Se propuso que se creara una capacidad permanente de especialistas para planificar nuevas misiones hasta que se completara la dotación de personal de plantilla. UN وقُدم اقتراح لإنشاء قدرة دائمة من المخططين الأساسيين لتخطيط البعثات الجديدة إلى أن تنتهي عملية التزود بالموظفين العاديين.
    Las necesidades de recursos humanos de las operaciones de paz actuales van más allá de la reforma del cuadro del Servicio Móvil existente; requieren una capacidad permanente de funcionarios de carrera, tanto del Servicio Móvil como del cuadro orgánico. UN وتتجاوز احتياجات عمليات السلام الحديثة من الموظفين إصلاح فئة الخدمة الميدانية ليشمل توفير قدرة دائمة من الموظفين الدائمين في كل من فئة الخدمة الميدانية والفئة الفنية.
    Los directores de programas, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el Departamento de Seguridad y otros deben hacer investigaciones, pero en muchos casos no tienen una capacidad permanente para ello. UN ويُطلب من مديري البرامج ومكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون السلامة والأمن وجهات أخرى إجراء تحقيقات، لكنهم في كثير من الحالات لا يملكون قدرة دائمة على القيام بذلك.
    Se propuso que se creara una capacidad permanente de especialistas para planificar nuevas misiones hasta que se completara la dotación de personal de plantilla. UN وقُدم اقتراح لإنشاء قدرة دائمة من المخططين الأساسيين لتخطيط البعثات الجديدة إلى أن تنتهي عملية التزود بالموظفين العاديين.
    Además, aun cuando todos los documentos se presenten puntualmente, la División necesitará una capacidad permanente suficiente para asegurar que la documentación se procese y distribuya puntualmente. UN كما أن الشُعبة، حتى لو قدّمت الوثائق جميعها في حينها، ستحتاج إلى قدرة دائمة كافية كيما يتسنى لها كفالة تجهيز الوثائق وتوزيعها في الوقت المحدد.
    Al mismo tiempo, podría ser prematuro agregar una capacidad permanente a un sistema que aún no está funcionando a un ritmo normal y en el que el volumen de trabajo y los procesos todavía están evolucionando. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون من السابق لأوانه إضافة قدرة دائمة إلى نظام لا يعمل بوتيرة عادية حتى الآن ولا يزال سير العمل فيه يتطور.
    Las Naciones Unidas deben contar con una capacidad permanente para asumir sus responsabilidades en la planificación y la iniciación ordenada y a tiempo de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de garantizar el cumplimiento de las funciones básicas relacionadas con la gestión de las cuestiones políticas más importantes, el funcionamiento operativo, la planificación estratégica y la capacidad de iniciación de actividades. UN ومن والواجب أن تتوفر لدى اﻷمم المتحدة قدرة دائمة على الاضطلاع بمسؤولياتها عن تخطيط عمليات حفظ السلام والشروع فيها بصورة منظمة وفي الوقت المناسب بغية كفالة تنفيذ المهام اﻷساسية المرتبطة بإدارة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات واﻷداء التنظيمي، والتخطيط الاستراتيجي، والقدرة الابتدائية.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben tener una capacidad permanente de asumir sus responsabilidades en lo tocante a la planificación y la iniciación ordenada y oportuna de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de poder ejecutar las funciones básicas relacionadas con la gestión de cuestiones fundamentales de política y rendimiento organizacional, planificación estratégica y capacidad de iniciación de las actividades. UN وعليه من الواجب أن تتوفر لدى المنظمة قدرة دائمة على الاضطلاع بمسؤولياتها عن تخطيط عمليات حفظ السلام والشروع فيها بصورة منظمة وفي الوقت المناسب بغية كفالة إنجاز المهام اﻷساسية المرتبطة بإدارة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات واﻷداء التنظيمي والتخطيط الاستراتيجي والقدرة الابتدائية.
    Basándose en el análisis de las necesidades de personal durante los últimos diez años y en las previstas a mediano plazo, la Secretaría propone establecer una capacidad permanente de 2.500 puestos civiles de carrera tanto en el cuadro del Servicio Móvil como en el cuadro orgánico, especialmente en las ocupaciones enumeradas en el anexo del presente informe, para atender a las necesidades básicas de personal de las operaciones de paz. UN وتقترح الأمانة العامة، استنادا إلى تحليل الاحتياجات من الموظفين على مدى السنوات الـ 10 الماضية والحاجات المتوقعة من الموظفين في الأجل المتوسط، بناء قوام دائم يتألف من 500 2 وظيفة مدنية طويلة الأجل في كل من فئة الخدمة الميدانية والفئة الفنية، بما في ذلك في الفئات المهنية المبينة في مرفق هذا التقرير، بغية تلبية الاحتياجات الأساسية من الموظفين لعمليات السلام.
    La propuesta de crear una capacidad permanente de 2.500 puestos establecidos en los principales grupos ocupacionales para que apoyen las operaciones de paz de las Naciones Unidas se basa en un análisis de la evolución del mantenimiento de la paz en el período posterior a la guerra fría y en una previsión a mediano plazo de las necesidades de recursos humanos. UN 40 - ويستند مقترح إنشاء قوام دائم يتألف من 500 2 وظيفة ثابتة في الفئات المهنية الأساسية اللازمة لدعم عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى التحليل الذي أجري على تطور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإلى الإسقاط المتعلق بالحاجات من الموارد البشرية على الأجل المتوسط.
    Mantenimiento de una capacidad permanente de extinción de incendios en Kinshasa, Kisangani y Bukavu UN توفير قدرة متواصلة على إطفاء الحرائق يوميا على مدار الساعة في كينشاسا وكيسانغاني وبوكافو
    Como se indicaba en mi Plan de acción, el ACNUDH está avanzando en el establecimiento de una capacidad permanente de despliegue rápido, determinación de hechos e investigación. UN وكما يتضح من خطة العمل التي قدمتها المفوضة السامية، تتحرك المفوضية نحو إنشاء قدرات دائمة على النشر السريع وتقصي الحقائق والتحقيق.
    Se prevé que el establecimiento de una capacidad permanente en el Palacio de las Naciones sea la opción más práctica y eficaz en términos de costo, suponiendo que se amplíe el sistema de televisión por Internet de la Sede. UN ومن المتوقع أن يشكل إنشاء مرفق دائم في قصر الأمم الخيار الأكثر عملية وفعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، شرط أن يتم توسيع نظام نقل البث الشبكي في المقر.
    También se pusieron en marcha iniciativas para solucionar los casos de asilo pendientes y establecer una capacidad permanente para procesar nuevas solicitudes en Mozambique; esas iniciativas se intensificaron en Malawi. UN واستهلت في موزامبيق مبادرات للبت في حالات اللجوء التي لم يتخذ قرار بشأنها، ووضعت آلية دائمة لدراسة الطلبات الجديدة، وتم تعزيز تلك المبادرات في ملاوي.
    una capacidad permanente de respuesta rápida, el mantenimiento de una lista de profesionales especializados, la facilitación de entrenamiento y la expansión del Fondo para la Consolidación de la Paz y los fondos de múltiples donantes son cuestiones que merecen detenida consideración. UN والقدرة الدائمة على الرد السريع، والاحتفاظ بقائمة، وتوفير التدريب، وتوسيع نطاق صندوق بناء السلام والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، كلها أمور تستحق الدراسة الدقيقة.
    :: Mantenimiento de una capacidad permanente de extinción de incendios en Kinshasa, Kisangani y Bukavu UN :: توفير قدرة مستمرة على إطفاء الحرائق على مدى 24 ساعة في اليوم في كينشاسا وكيسانغاني وبوكافو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد