ويكيبيديا

    "una capacidad tecnológica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرات التكنولوجية
        
    • قدرة تكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • قدرات تكنولوجية
        
    Cuando gozamos de una capacidad tecnológica excepcional, la pobreza sigue siendo una triste realidad. UN ففي عصر القدرات التكنولوجية المتقدمة إلى أقصى حـد، لا يزال الفقر واقعا أليما.
    La creación de una capacidad tecnológica nacional fue fomentada por medio de la ley de patentes y diseño de 1970, pero hacía ya tiempo que se venía formando por tradición. UN لقد جاء قانون البراءات والتصاميم لعام 1970 معززا لتطور القدرات التكنولوجية المحلية التي يرجع بناؤها إلى تقليد عريق.
    La adquisición de una capacidad tecnológica no es un proceso automático de reacción a las señales del mercado. UN وليس اكتساب القدرات التكنولوجية عملية أوتوماتيكية تحدث استجابة لإشارات من السوق.
    El desafío del cambio climático necesita una capacidad tecnológica de respuesta y un nivel de desarrollo humano y económico de los que muchos países, sobre todo los más pobres, carecen en la actualidad. UN ويقتضي التحدي الذي يمثله تغير المناخ قدرة تكنولوجية على التصدي ومستوى للتنمية الاقتصادية والإنسانية لا تملكهما بلدان كثيرة في الوقت الراهن، وبخاصة أفقر البلدان.
    El Sur posee una capacidad tecnológica en proceso de maduración y una clase media cada vez más numerosa, que le permitirán sostener el crecimiento a largo plazo. UN 4 - وتتوافر أمام الجنوب قدرة تكنولوجية آخذة في النضج وطبقة متوسطة نامية كفيلان بالحفاظ على النمو الطويل الأجل.
    Las publicaciones técnicas se ocupan de cuestiones tales como el desarrollo de una capacidad tecnológica nacional para la producción de materiales de construcción autóctonos, hojas de información sobre tecnología de estabilización de suelos, hornos de cal de chimenea vertical y producción en pequeña escala de cemento Portland así como tecnología y el papel de la construcción. UN وغطت المنشورات الفنية موضوعات معينة كتنمية القدرة التكنولوجية الوطنية لانتاج مواد البناء المحلية، ووضع كشوفات بيانات عن تكنولوجيات التشييد الترابي، وأفران الكلس ذات الروافد العمودية والانتاج الضيق النطاق لاسمنت بورتلاند، والتكنولوجيا ودور التشييد.
    Analizar la función que cumple la protección de la propiedad intelectual en relación con las corrientes internacionales de inversión y tecnología y con la creación de una capacidad tecnológica autóctona; UN تحليــل دور حمايــة الملكيــة الفكريــة في الاستثمــارات الدوليــة والتدفقــات التكنولوجيــــة وفــي تنميـــة القدرات التكنولوجية المحلية؛
    Es preciso analizar los efectos de los distintos métodos de difundir las tecnologías de la información sobre la competitividad y la acumulación de una capacidad tecnológica. UN وهناك حاجة إلى تحليل اﻵثار التي ترتبها مختلف النهج إزاء نشر تكنولوجيا المعلومات على القدرة التنافسية وعلى تراكم القدرات التكنولوجية.
    En el documento se estudian brevemente las consecuencias de las asociaciones sobre la creación de una capacidad tecnológica y una competitividad en la exportación de las empresas y las implicaciones de la asociación para la innovación y el aprendizaje tecnológicos. UN وتستعرض الوثيقة بإيجاز تأثير الشراكات في بناء القدرات التكنولوجية وتحسين القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع وما يترتب على إقامة الشراكات من آثار بالنسبة للابتكار والتعلم التكنولوجيين.
    Esta necesidad de contar con una capacidad tecnológica interna ha aumentado en los últimos tiempos al moderarse las limitaciones impuestas a las importaciones de tecnología, aumentar la inversión extranjera directa e intensificarse las presiones competitivas. UN ومع تخفيف القيود المفروضة على الواردات من التكنولوجيا، وازدياد الاستثمار الأجنبي المباشر، واشتداد ضغوط المنافسة، ازدادت مؤخرا الحاجة إلى القدرات التكنولوجية المحلية.
    En la mayor parte de los países en desarrollo, el proceso de creación de una capacidad tecnológica podía verse obstaculizado, entre otras cosas, por unas tasas de inversión decrecientes, una mala asignación de recursos, desequilibrios externos, falta de diversos conocimientos técnicos complejos y una escasa vinculación entre los institutos nacionales de investigación y desarrollo y las empresas, así como por factores externos desfavorables. UN وفي معظم البلدان النامية، تعوق عملية بناء القدرات التكنولوجية جملة أمور منها تناقص معدلات الاستثمار، وسوء تخصيص الموارد، والاختلالات الخارجية، وقلة المهارات المتنوعة والمتقدمة، وضعف الروابط بين معاهد البحث والتطوير المحلية وبين المؤسسات، فضلا عن وجود عوامل خارجية غير مواتية.
    El Grupo de Trabajo, sabedor de los problemas y de las necesidades especiales de los países menos adelantados, pidió al Secretario General de la UNCTAD que emprendiera un proyecto especialmente diseñado para fomentar la creación de una capacidad tecnológica en dichos países, basándose en el asesoramiento técnico y el apoyo de otra índole que le proporcionaran la comunidad internacional. UN وإذ اعترف الفريق العامل بالمشاكل والاحتياجات التي تنفرد بها أقـل البلـدان نموا فإنـه طلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تنفيذ مشروع خاص يستهدف تعزيز بناء القدرات التكنولوجية داخل تلك البلدان بالاعتماد على توافر الخبرة الفنية وغيرها من أشكال الدعم التي سيقدمها المجتمع الدولي.
    33. El programa de trabajo de la UNCTAD para apoyar el desarrollo económico de los países en desarrollo tiene por finalidad promover la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y la creación de una capacidad tecnológica en ellos. UN ٣٣- يتمثل برنامج عمل اﻷونكتاد في مجال دعم التنمية الاقتصادية في البلدان النامية في تعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتنمية القدرات التكنولوجية فيها.
    Sin una estabilidad económica, un crecimiento constante de la demanda y unos servicios de crédito adecuados, las empresas no pueden realizar inversiones en I+D. Para crear una capacidad tecnológica que sea compatible con la eficiencia económica, debe existir un mecanismo de mercado con un sistema de precios que funciones correctamente, así como una infraestructura física y un sistema de educación adecuados. UN إن الاستقرار الاقتصادي والنمو المطرد في الطلب وكفاية التسهيلات اﻹئتمانية هي شرط لازم لاستثمار مؤسسات اﻷعمال في البحث والتطوير. كما أن توافر بيئة سوقية ذات نظام سعري جيد اﻷداء، وهياكل أساسية مادية كافية ونظام للتعليم أمر لازم لتطوير القدرات التكنولوجية بما يتسق مع الكفاءة الاقتصادية.
    En la mayor parte de los países en desarrollo, el proceso de creación de una capacidad tecnológica podía verse obstaculizado, entre otras cosas, por unas tasas de inversión decrecientes, una mala asignación de recursos, desequilibrios externos, falta de diversos conocimientos técnicos complejos y una escasa vinculación entre los institutos nacionales de I y D y las empresas, así como por factores externos desfavorables. UN وفي معظم البلدان النامية، تعوق عملية بناء القدرات التكنولوجية جملة أمور منها معدلات الاستثمار اﻵخذة في الانخفاض، وسوء توزيع الموارد، والاختلالات الخارجية، وقلة المهارات المتنوعة والمتقدمة، وضعف الروابط بين معاهد البحث والتطوير المحلية وبين المؤسسات، فضلا عن وجود عوامل خارجية غير مؤاتية.
    Puede haberse debido a que el Estado de origen no apercibió la calidad peligrosa de la actividad, que fue advertida en cambio por el otro Estado, ya sea porque algunos efectos se hicieron sentir a través de la frontera, ya porque el Estado afectado poseía una capacidad tecnológica superior a la del de origen que le permitió inferir consecuencias que el otro no advirtió, o por lo que fuere. UN وقد يكون هذا قد حدث نظرا ﻷن الدولة المصدر لم تدرك نوعية النشاط الخطرة وأن الدولة اﻷخرى نبهتها الى عكس ذلك، إما ﻷن بعض اﻵثار أصبحت محسوسة عبر الحدود، أو ﻷن الدولة المتأثرة تمتلك قدرة تكنولوجية تفوق قدرة الدولة المصدر وتساعدها في الاستدلال على نتائج لم تنبه إليها الدولة اﻷخرى، أو ﻷي سبب آخر.
    El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de hacer más estudios sobre los medios de aumentar la capacidad de análisis, determinación de hechos e información de que disponía, particularmente en beneficio de los Estados miembros del Consejo que no poseían una capacidad tecnológica y de otra índole adecuada. UN ويجوز لمجلس اﻷمن أن ينظر في إجراء المزيد من الدراسات بشأن طرق ووسائل تعزيز القدرة المتاحة للمجلس فيما يتعلق بالتحليل وتقصي الحقائق والحصول على المعلومات، بما يعود بالفائدة بوجه خاص على الدول اﻷعضاء التي يضمها المجلس والتي لا تملك قدرة تكنولوجية كافية وغير ذلك من هذه القدرات.
    Además, nuestro país considera que los Estados poseedores de una capacidad tecnológica espacial importante deberían renunciar al emplazamiento de cualquier sistema militar defensivo u ofensivo en el espacio ultraterrestre, así como garantizar el suministro de información sobre sus actividades en esta esfera. UN وعلاوة على ذلك، يرى بلدي أنه ينبغي للدول التي تمتلك قدرة تكنولوجية هامة في الفضاء أن تتخلى عن أي نظام عسكري، دفاعي أو هجومي، في الفضاء الخارجي. كما تنبغي لها الموافقة على توفير المعلومات عن أنشطتها في هذا الصدد.
    Para que el conocimiento tecnológico traduzca en beneficios sociales, económicos y culturales, hay que movilizar a los diversos sectores de la sociedad y a otros asociados a nivel internacional y regional para fortalecer la capacidad de investigación y los recursos y crear la infraestructura básica necesaria para construir y mantener una capacidad tecnológica endógena. UN ويتطلب تحويل المعارف التكنولوجية إلى مكاسب اجتماعية واقتصادية وثقافية، تعبئة على المستويين الدولي والإقليمي لعدة قطاعات اجتماعية وشركاء آخرين من أجل تعزيز القدرة البحثية والموارد وإنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية اللازمة لبناء وتعزيز قدرة تكنولوجية محلية.
    a) Crear una capacidad tecnológica y humana a nivel nacional para ordenar los recursos naturales y mejorar la capacidad nacional en materia de estudios de los recursos marinos y terrestres, mediante la capacitación del personal que ocupa puestos clave y la aplicación de medidas para mantener los servicios de ese personal dentro del sector público; UN )أ( بناء قدرة تكنولوجية وبشرية وطنية على إدارة الموارد الطبيعية، وتحسين القدرات الوطنية على مسح الموارد البحرية واﻷرضية، وتدريب موظفين رئيسيين، واتخاذ إجراءات للاحتفاظ بخدماتهم داخل القطاع العام؛
    El Grupo señaló tres cuestiones principales que deberían ser objeto de examen y debate, a saber: las corrientes de inversión, la transferencia de tecnología y la competitividad; la creación y desarrollo de una capacidad tecnológica en los países en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, y en los países en proceso de transición a la economía de mercado; y la transferencia y el desarrollo de tecnologías ambientalmente idóneas. UN وحدد الفريق ثلاث مسائل أساسية للدراسة والمناقشة هي تدفقات الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، والقدرة على المنافسة؛ وبناء القدرة التكنولوجية في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وفي البلدان التي تمر بعملية انتقال الى الاقتصاد السوقي؛ ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطويرها.
    El Grupo señaló que todos los países, en particular los países en desarrollo, podían utilizar tecnologías importadas para establecer y reforzar una capacidad tecnológica nacional, con inclusión, entre otras cosas, de la capacidad para adquirir, absorber y adaptar tecnologías nuevas y emergentes y mejorar su competitividad internacional. UN وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في إيجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا.
    Un cierto número de países en desarrollo tenían una capacidad tecnológica de avanzada, incluso en las ciencias biológicas. UN فثمة عدد من البلدان النامية يملك قدرات تكنولوجية متقدمة، بما في ذلك في مجال العلوم الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد