Esos programas son ahora una característica común del sistema escolar primario de Kenya. | UN | وباتت هذه البرامج تشكل سمة مشتركة بين المدارس الابتدائية في كينيا. |
Además, el elemento de control territorial es una característica común de muchos instrumentos que regulan la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
En otros países y regiones, la enfermedad y muerte de uno o de ambos padres o de otro pariente debido al VIH/SIDA es ahora una característica común de la primera infancia. | UN | وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين |
una característica común de esos casos era su índole sumamente compleja y delicada, que también determinaba que se convirtieran en procesos prolongados. | UN | ومن السمات المشتركة بين تلك القضايا طابعها الشديد التعقد والحساسية، مما جعلها أيضا قضايا مطوّلة جدا. |
una característica común de estas municipalidades es que la policía local está compuesta casi en su totalidad por personas que pertenecen al grupo étnico mayoritario local. | UN | والسمة المشتركة في هذه البلديات أن الشرطة المحلية تتألف كلها تقريبا من أشخاص ينتمون إلى المجموعة اﻹثنية التي تشكل اﻷغلبية المحلية. |
Añadieron que esta era una característica común de todas las organizaciones de base comunitaria y no solo de la de Ein El Tal. | UN | وأضافوا أن هذا الأمر سمة عامة لجميع المنظمات المجتمعية وليس في المنظمة المجتمعية في عين التل فقط. |
una característica común de los servicios de aduanas es el elevado volumen de transacciones que manejan, volumen que no permite la comprobación de todas las transacciones. | UN | من السمات المشتركة لعمل الجمارك الحجم الكبير من المعاملات واستحالة فحصها كلها. |
una característica común de esos territorios es el nivel de ingresos per cápita y los índices de desarrollo relativamente altos. | UN | وإحدى الخصائص المشتركة بين هذه اﻷقاليم هي ما حققته من مستويات عالية نسبيا في الدخل الفردي وفي المستوى العام للتنمية. |
La modalidad del organismo rector es actualmente una característica común de la mayoría de las operaciones de todo el sistema, como la Iniciativa Especial para África. | UN | وتعد صيغة الوكالة الرائدة اﻵن سمة مشتركة لمعظم العمليات التي تجري على نطاق المنظومة، مثل المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا. |
La restringida capacidad de ejecución debida a la falta de recursos humanos es una característica común de todos estos países Partes. | UN | وتعتبر قدرة التنفيذ المحدودة الناجمة عن عدم توافر الموارد البشرية سمة مشتركة بين هذه البلدان الأطراف. |
Por otra parte, las violaciones continuas de la libertad de opinión y de expresión parece ser una característica común de ciertos sistemas políticos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات بعض النُظم السياسية. |
La marginación en la economía mundial es una característica común de muchos de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأصبح التهميش في الاقتصاد العالمي سمة مشتركة بين العديد من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esta es una característica común en los Estados Miembros de la Unión Europea de los 25, y Malta no es una excepción. | UN | هذه سمة مشتركة في الدول الأعضاء ال 25 في الاتحاد الأوروبي ومالطة غير مستثناة من ذلك. |
En otros países y regiones, la enfermedad y muerte de uno o de ambos padres u otro pariente debido al VIH/SIDA es ahora una característica común de la primera infancia. | UN | وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين أو كليهما أو أقارب آخرين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
En otros países y regiones, la enfermedad y muerte de uno o de ambos padres o de otro pariente debido al VIH/SIDA es ahora una característica común de la primera infancia. | UN | وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين أو كليهما أو أقارب آخرين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
una característica común a los distintos países en que se han obtenido recientemente buenos resultados en este contexto consiste en el compromiso del gobierno de invertir sumas relativamente cuantiosas en servicios sociales básicos. | UN | ومن السمات المشتركة بين التجارب الناجعة في مناطق مختلفة التزام حكومات تلك المناطق باستثمار مبالغ كبيرة نسبيا في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
una característica común de estas economías ha sido la aceleración de los gastos de capital en el sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones y en el equipo y los programas informáticos relacionados con estas tecnologías en muchos otros sectores. | UN | والسمة المشتركة لهذه الاقتصادات هي تسارع الإنفاق في مجال الاستثمار في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي معدات وبرامجيات هذه التكنولوجيات في العديد من القطاعات الأخرى. |
70. A nivel nacional, la investigación es una característica común de los planes de acción para el Año. | UN | ٧٠ - وعلى الصعيد الوطني تعد البحوث سمة عامة لخطط العمل المتعلقة بالسنة. |
13. una característica común de la base ambiental de la mayoría de los países de la OCI es su fragilidad. | UN | ١٣ - من السمات المشتركة للقاعدة البيئية في معظم بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هشاشتها. |
una característica común de esos territorios es el nivel de ingresos per cápita relativamente alto y el alto nivel general de desarrollo humano que han alcanzado. | UN | وإحدى الخصائص المشتركة بين هذه اﻷقاليم هي ما حققته من مستويات عالية نسبيا في الدخل الفردي وارتفاع المستوى العام للتنمية البشرية. |
Durante la guerra fría, los intentos del exterior de apoyar o socavar gobiernos africanos eran una característica común de la competencia entre las superpotencias. | UN | ١٣ - كانت الجهــود الخــارجية المبـذولة لتدعيم حكومات أفريقية أو تقويضها، سمة مألوفة للتنافس بين الدولتين العظميين أثناء الحرب الباردة. |
Similarmente, el reclutamiento transfronterizo de niños se ha vuelto una característica común de muchas situaciones de conflicto, lo que agrava la crisis de la protección. | UN | وأصبح أيضا تجنيد الأطفال العابر للحدود سمة شائعة تطبع الكثير من حالات النـزاع، مما يزيد في تعميق أزمة حماية الأطفال. |
una característica común de estos procedimientos lentos y costosos es que los requisitos, innecesariamente estrictos, permiten que las autoridades denieguen la inscripción en el registro de forma discriminatoria. | UN | وتشترك هذه الإجراءات المستهلكة للوقت والباهظة التكاليف في سمة واحدة هي أن الصرامة غير اللازمة لمتطلباتها تتيح للسلطات إمكانية رفض التسجيل على أساس تمييزي. |
6. una característica común de la legislación sobre las inversiones extranjeras directas vigente en Africa durante los decenios de 1960 y 1970 eran las disposiciones que limitaban las inversiones extranjeras directas en cualquier empresa a un porcentaje máximo del capital social. | UN | ١ - القيود المفروضة على الملكية وسبل الدخول ٦ - اتسمت قوانين الاستثمار المباشر اﻷجنبي السارية في افريقيا خلال الستينات والسبعينات بسمة مشتركة هي اﻷحكام المتعلقة بتحديد الاستثمار المباشر اﻷجنبي في أي مؤسسة بما لا يجاوز نسبة مئوية محددة من رأس المال السهمي. |
una característica común de estos graves casos de abuso de poder es la impunidad de quienes los perpetran. | UN | وكانت السمة المشتركة في هذه الحالات الخطيرة ﻹساءة استعمال السلطة هي إفلات مرتكبي هذه اﻷعمال من العقاب. |
una característica común a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es el cambio que están experimentando los componentes de la labor administrativa y técnica. | UN | ١٣ - هناك جانب مشترك بين جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ذلك هو التغيﱡر الحاصل في مزيج اﻷعمال اﻹدارية والفنية. |
35. una característica común a casi todos los países en desarrollo es la existencia de migraciones masivas hacia una o dos grandes ciudades. | UN | ٣٥ - ومن الخصائص التي تكاد تتميز بها كل البلدان النامية الهجرة بأعداد كبيرة إلى مدينة أو مدينتين من المدن الرئيسية. |
una característica común de la labor del PNUD en todo el mundo es su decidido empeño en crear mecanismos y procedimientos institucionales que promuevan y sostengan la participación y potenciación de la población. | UN | وثمة خاصية مشتركة يتسم بها عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع أنحاء العالم هي التزامه القوي بوضع الترتيبات واﻹجراءات المؤسسية التي تشجع مشاركة الشعب وتمكينه، وتحافظ على تواصلها. |