ويكيبيديا

    "una carga adicional para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبئا إضافيا على
        
    • عبئاً إضافياً على
        
    • أعباء إضافية على
        
    • إلى عبء إضافي يثقل كاهل
        
    • مطالب إضافية على
        
    • بعبء إضافي على
        
    • عبء إضافي على
        
    • عبء إضافي تتحمله
        
    • أية أعباء إضافية
        
    • يفرض عبئا
        
    Desde entonces, esos refugiados han constituido una carga adicional para las sociedades y las frágiles economías de esos países. UN ويشكل هؤلاء اللاجئون منذ ذلك الحين عبئا إضافيا على عاتق مجتمعات هذه البلدان ذات الاقتصادات الهشة.
    Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية.
    Por tanto, el problema de los refugiados es una carga adicional para sus economías, ya de por sí débiles. UN ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا.
    Al mismo tiempo, podía suponer una carga adicional para los recursos humanos y financieros. UN ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية.
    Hay 1.609 comunas, y la necesidad de costear su funcionamiento representa una carga adicional para el presupuesto nacional. UN ويبلغ عدد البلديات 609 1 بلديات تفرض تغطية الدعم الأساسي الضروري لإدارتها عبئاً إضافياً على الميزانية الوطنية.
    El retraso en el reembolso supone una carga adicional para esos países. UN وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان.
    La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. UN فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الجزيرة.
    Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم.
    Esta migración es una carga adicional para la Administración de Transición y debe organizarse de una manera integral y sostenible. UN وتمثل تلك الهجرة عبئا إضافيا على الإدارة الانتقالية وهي بحاجة إلى إدارتها بطريقة شاملة ومستدامة.
    La falta de coordinación puede restar eficacia a la asistencia y representa una carga adicional para los países beneficiarios. UN وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة.
    Esta situación supone además una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم.
    Esta situación complicaría sin duda la resolución de la controversia y supondría una carga adicional para el Estado anfitrión. UN ولا شك في أن هذا سيُعقد حل النزاع ويلقي عبئاً إضافياً على الدولة المضيفة.
    Muchas Partes subrayaron que se necesitaban fondos adicionales, ya que el cambio climático suponía una carga adicional para el desarrollo sostenible. UN وأكد كثير من الأطراف أن هناك حاجة إلى تمويل إضافي لأن تغير المناخ يفرض عبئاً إضافياً على التنمية المستدامة.
    No deben suponer una carga adicional para los Estados partes. UN ولا ينبغي أن تشكل عبئاً إضافياً على الدول الأطراف.
    Como implica el intercambio de muchachas solteras entre familias por una dote menor, supone una carga adicional para las mujeres que deben cumplir los arreglos de matrimonio hechos por su padre. UN وباعتبار أن ذلك ينطوي على تبادل الفتيات العازبات بين الأسر لقاء مهر أقل، فإنه يشكل عبئاً إضافياً على الفتيات بقبول ترتيبات الزواج التي يضعها آباؤهن.
    Consciente del volumen de trabajo que se prevé que tendrá la Comisión como consecuencia del aumento del número de presentaciones, lo cual supondrá una carga adicional para sus miembros, UN وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها،
    La experiencia demuestra que la ejecución nacional supone a menudo una carga adicional para las oficinas exteriores del PNUD y que las necesidades y experiencias de dicha ejecución varían notablemente según las regiones y los países y demandan soluciones diferentes. UN وتظهر التجربة أن التنفيذ الوطني كثيرا ما يفرض أعباء إضافية على المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي وأن احتياجات وتجارب التنفيذ الوطني تختلف اختلافا كبيرا حسب المناطق والبلدان، مما يستلزم اتباع نهج متميزة.
    En respuesta al temor expresado de que el nuevo procedimiento equivaliera a una carga adicional para los Estados, el Relator Especial subrayó que el nuevo procedimiento había sido concebido para reducir la carga que suponía para los Estados la presentación de informes al permitirles concentrarse en varias cuestiones y problemas prioritarios determinados por el Comité. UN وأكد المقرر الخاص، في مواجهة القلق الذي أُعرب عنه بشأن ما يمكن أن تؤدي إليه الإجراءات الجديدة من أعباء إضافية على الدول، أن الهدف من الإجراءات الجديدة هو تخفيض الأعباء التي تقع على الدول، في مجال تقديم التقارير بتمكينها من التركيز على القضايا والشواغل العديدة ذات الأولوية التي تحددها اللجنة.
    En este contexto, Rusia atribuye una gran importancia a la implantación de un sistema de salvaguardias integradas, para que las medidas de verificación no supongan una carga adicional para los Estados que apliquen el Protocolo Adicional. UN 12 - وفي هذا السياق، نولي أهمية كبيرة لإدخال نظام للضمانات المتكاملة من أجل كفالة ألا تتحول تدابــير المراقبة إلى عبء إضافي يثقل كاهل الدول التي تنفذ البروتوكول الإضافــي.
    Reconociendo el volumen de trabajo previsto para la Comisión debido al creciente número de presentaciones, que supone una carga adicional para sus miembros y la División, UN وإذ يسلم بعبء العمــل المتوقَّــع للجنــة بسبب الزيــادة فــي عــدد الطلبات المقدَّمة، مما يفرض مطالب إضافية على أعضائها وعلى الشعبة،
    13. Las dificultades financieras crean enormes desafíos para el Gobierno y representan una carga adicional para las finanzas públicas. UN 13- وتوجِد المصاعب الاقتصادية تحديات كبيرة للحكومة كما تلقي بعبء إضافي على مالية الدولة.
    Esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. UN ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم.
    Esa tarea constituirá una carga adicional para la secretaría, que deberá asumir y realizar una labor desempeñada hasta entonces por los propios miembros del Comité. UN وستنطوي هذه المهمة على عبء إضافي تتحمله اﻷمانة، من أجل الاضطلاع بتلك المهمة وإتمامها، وكان أعضاء اللجنة أنفسهم، يؤدون هذه المهمة حتى الوقت الراهن.
    5.5. El autor señala que si pueden hacerse excepciones a la prohibición del consumo de cannabis con fines médicos y profesionales, y el Estado las puede aplicar eficazmente, también podrían establecerse y aplicarse eficazmente excepciones a la prohibición del consumo de cannabis por motivos religiosos, sin que ello supusiera una carga adicional para el Estado parte. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كان بإمكان الدولة الطرف أن تضع استثناءات من الحظر على استخدام الحشيش لأسباب طبية ومهنية وإنفاذ هذه الاستثناءات بشكل فعال، فإنه بإمكانها أيضاً أن تضع استثناءات من الحظر على استخدام الحشيش لأسباب دينية وإنفاذها بشكل فعال دون أن تتكبد أية أعباء إضافية.
    Algunos soldados de la UNITA han permanecido en esas zonas desde hace casi un año, lo que supone una carga adicional para las operaciones humanitarias internacionales en Angola y puede constituir una grave amenaza al proceso de paz. UN إذ بلغت إقامة بعض أفراد يونيتا في هذه المناطق ما يقارب العام. وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد