ويكيبيديا

    "una carga considerable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبئا كبيرا
        
    • عبئا ثقيلا
        
    • عبئاً كبيراً
        
    • عبء كبير
        
    • بعبء ثقيل
        
    • ضغطا كبيرا
        
    • عبئا هائﻻ
        
    • عبئاً ثقيلاً
        
    • أعباء كبيرة
        
    La preparación de semejante informe también podía suponer una carga considerable para los Estados Partes que desearan informar en detalle de sus obligaciones. UN كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها.
    El suministro de asistencia a estos recién llegados crea una carga considerable para el sistema de desarrollo social de los países receptores. UN واﻵثار المترتبة على تقديم المساعدة لهؤلاء الوافدين الجدد تمثل عبئا كبيرا على نظام التنمية الاجتماعية للبلدان المضيفة.
    De hecho, la responsabilidad de la recaudación de fondos ha constituido una carga considerable para todas las Directoras del Instituto. UN وفي الحقيقة، فإن جمع التبرعات كان يشكل عبئا ثقيلا على كل مديرات المعهد.
    Esto supone una carga considerable para el ACNUR; y UN الأمر الذي يشكل عبئاً كبيراً على المفوضية؛
    El compromiso mundial de lograr el acceso universal para 2010, en caso de que se alcance, aliviará a los Estados miembros de una carga considerable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    b) El aumento del volumen de trabajo viene acompañado de una campaña de reforma en curso que supone una carga considerable para el personal. UN (ب) يقترن ازدياد عبء العمل بجهود متواصلة للتمويل وهو ما يلقي بعبء ثقيل على كاهل الموظفين.
    Además, otros donantes retenían la última parte de los fondos a la espera de recibir informes satisfactorios sobre la ejecución del proyecto, lo cual suponía una carga considerable para los modestos recursos del UNITAR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، امتنع مانحون آخرون عن تقديم آخر دفعة من اﻷموال انتظارا لاستلام تقارير مرضية عن التنفيذ؛ ووضع ذلك ضغطا كبيرا على الموارد النقدية المحدودة للمعهد.
    El suministro de asistencia a gran número de personas ha sido una carga considerable para la comunidad internacional y el Gobierno de Croacia. UN وشكل تقديم المساعدة لهذه اﻷعداد الكبيرة من السكان عبئا كبيرا على المجتمع الدولي وحكومة كرواتيا.
    Para los países en desarrollo, en particular los PMA, constituirá una carga considerable adaptarse a este sistema mundial de comercio recién establecido. UN وسيكون عبئا كبيرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التكيف لهذا النظام التجاري العالمي المنشأ حديثا.
    El costo de mantenerlos y salvaguardarlos es una carga considerable para los presupuestos nacionales. UN إن كلفة الصيانة والحفظ تشكل عبئا كبيرا على الميزانيات الوطنية.
    La comunidad internacional también soporta una carga considerable si debe intervenir en un conflicto o si presta asistencia humanitaria. UN ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية.
    Otros opinaron que el total de la deuda de un país ya era una carga considerable. UN واعتبر أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا.
    La exigencia de que se armonicen diferentes iniciativas y que trabajen en sinergia supone una carga considerable para los responsables del liderazgo y la coordinación. UN إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق.
    La ratificación del Estatuto es un proceso complejo que representará una carga considerable para muchos gobiernos. UN وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات.
    Esas tasas representan una carga considerable porque se agregan a todos los demás costos de la educación. UN وتشكل تلك الرسوم عبئا ثقيلا لأنها تضاف إلى باقي تكاليف الدراسة.
    Muchas de las familias que acogen a huérfanos son pobres, por lo que la acogida de huérfanos representa una carga considerable. UN فكثير من الأسر المعيشية التي تكفل الأطفال فقيرة ويعتبر احتضان أيتام عبئا ثقيلا عليها.
    Debido a los vínculos entre la agricultura, las dietas y la salud, estas también imponen una carga considerable en los sistemas de atención de la salud. UN ونظراً للروابط بين الزراعة والنظم الغذائية والصحة، فإنها تفرض بدورها عبئاً كبيراً على أنظمة الرعاية الصحية.
    Reconociendo que la presencia de refugiados supone una carga considerable para los recursos y la infraestructura de los países de acogida, en particular de los países en desarrollo, especialmente en las situaciones de afluencia en masa y que se arrastran por mucho tiempo, UN وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة،
    Reconociendo que la presencia de refugiados supone una carga considerable para los recursos y la infraestructura de los países de acogida, en particular de los países en desarrollo, especialmente en las situaciones de afluencia en masa y que se arrastran por mucho tiempo, UN وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة،
    El compromiso mundial de lograr el acceso universal para 2010, en caso de que se alcance, aliviará a los Estados miembros de una carga considerable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    El considerable aumento previsto del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz supondrá una carga considerable para todos los Estados Miembros. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    Se observó también que añadir un elemento discrecional para determinar si se deberían divulgar o no las declaraciones de los testigos o los dictámenes periciales impondría una carga considerable al tribunal arbitral y, en consecuencia, debido a la consiguiente demora del procedimiento y a la necesidad de que las partes presentaran los escritos pertinentes, también a las partes. UN وسيق تعليق آخر مفاده أنَّ من شأن إضافة عنصر الصلاحية التقديرية في تحديد مدى وجوب إفشاء أقوال الشهود أو تقارير الخبراء أن يفرض أعباء كبيرة على هيئة التحكيم ومن ثم على الأطراف أيضاً بسبب ما يستتبع ذلك من تأخير في الإجراءات علاوة على حاجة الأطراف إلى تقديم مذكرات ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد