ويكيبيديا

    "una carga financiera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبئا ماليا
        
    • أعباء مالية
        
    • عبئاً مالياً
        
    • عبء مالي
        
    • لعبء مالي
        
    • العبء المالي
        
    • إلى الأعباء المالية
        
    • بعبء مالي
        
    • بأعباء مالية
        
    Los daños a la infraestructura escolar constituyeron una carga financiera añadida para el OOPS. UN وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة.
    Asimismo, la financiación y gestión de grandes sectores de empresas públicas ha impuesto a los gobiernos de los países en desarrollo una carga financiera y administrativa cada vez más onerosa. UN وبالمثل، فإن تمويل وإدارة قطاع ضخم من المؤسسات العامة وضع عبئا ماليا وإداريا متزايدا على كاهل حكومات البلدان النامية.
    Todo este trabajo importa una carga financiera. UN وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا.
    Sin embargo en las circunstancias actuales, muchas familias soportan una carga financiera excesiva ya que los sostenes tradicionales de esas familias han sido despedidos. UN ولكن في ظل الظروف الحالية، تعاني كثير من اﻷسر من أعباء مالية مفرطة بسبب استغناء اﻷعمال عن العائلين التقليديين لﻷسر.
    Para las personas cuyas condiciones de salud exigían una atención médica intensa o a largo plazo, esta situación impuso una carga financiera que muchas no pudieron permitirse, quedando privadas, como consecuencia de ello, del tratamiento médico necesario. UN وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم.
    El propósito de ello sería impulsar la solución de controversias e impedir que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyan una carga financiera excesiva para los Estados. UN وأوضح أن الهدف من ذلك هو تشجيع حل النزاعات والحيلولة دون أن تصبح عمليات حفظ السلم عبئا ماليا مفرطا على الدول.
    Además, las víctimas de las minas terrestres representan una carga financiera significativa para los Estados afectados por las minas y sus escasos recursos. UN وفضلا عن ذلك، فإن رعاية ضحايا اﻷلغام البرية تضع عبئا ماليا كبيرا على الدول المبتلاة باﻷلغام وعلى مواردها المتناقصة.
    La situación económica de su propio país es tal que incluso su reducida cuota supone una carga financiera considerable. UN فاﻷحوال الاقتصادية في بلده بلغت حدا يجعل من معدل النصاب المقرر عليه، رغم انخفاضه، يُشكل عبئا ماليا ثقيلا.
    En segundo lugar, las corrientes de solicitantes de asilo suponen una carga financiera para los países. UN وثانيا، فإن تدفق ملتمسي اللجوء يمثل عبئا ماليا بالنسبة للبلدان.
    En este sentido, reiteramos la necesidad de velar celosamente por que las actividades de salvaguardias no se conviertan en una carga financiera inaceptable para los países en desarrollo. UN ونؤكد مجددا ضرورة كفالة ألا تصبح أنشطة الضمانات عبئا ماليا غير مقبول على البلدان النامية.
    A consecuencia de ello, los centros de conferencias representan actualmente una carga financiera para la Organización. UN ونتيجة لذلك، يشكل مركزا المؤتمرات في الوقت الراهن عبئا ماليا على المنظمة.
    Por el contrario, la presencia de los soldados de Rwanda en la RDC ha sido una carga financiera y un sacrificio para el pueblo de Rwanda. UN بل بالعكس، إن وجود قوات رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية كان عبئا ماليا على شعب رواندا وتضحية من جانبه.
    Cada año el Estado transfiere al Comité un promedio de 100 millones de dólares de los EE.UU. para que los refugiados dispongan de unas condiciones de vida mínimas, lo que supone una carga financiera adicional para Azerbaiyán. UN وتحوّل الدولة في كل عام ما متوسطه 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى اللجنة لضمان حد أدنى من مستوى المعيشة للاجئين والمشردين الأمر الذي يفرض عبئا ماليا إضافيا على أذربيجان.
    Esta fórmula tiene muchas ventajas e impondría al país una carga financiera menor. UN ولمسار العمل هذا مزايا كثيرة ويحمل البلد عبئا ماليا أقل.
    Se trata de ideas nobles, pero debe tenerse cuidado de garantizar que esos compromisos no creen una carga financiera adicional para los países en desarrollo. UN وهذه أفكار نبيلة، ولكن ينبغي الاهتمام بضمان ألا تضع هذه المهام أعباء مالية إضافية على البلدان النامية.
    Se sigue procurando superar estas restricciones que entrañan una carga financiera y operacional para la MINUEE. UN يجرى بذل جهود متواصلة للتغلب على تلك القيود التي تنطوي على أعباء مالية وتشغيلية للبعثة.
    Las familias deben pagar por la educación y la atención de la salud, lo que añade una carga financiera adicional a su precaria situación. UN ويتعين على الأسر أن تسدد نفقات التعليم والرعاية الصحية، مما يجعلها على فقرها تتحمل أعباء مالية مزيدة.
    En los lugares en que la mujer no contribuye por lo general al ingreso monetario de la familia, se la considera únicamente como una carga financiera. UN وحيثما لا تساهم المرأة عموماً في الدخل المالي للأسرة فإنها تعتبر عبئاً مالياً فحسب.
    Se piensa que las niñas son una carga financiera que no hace sino aumentar a medida que crecen. UN ويذهب البعض إلى القول إن البنت ستصبح عبئاً مالياً يكبر كلما كبرت.
    Señala que el establecimiento de medidas de verificación del cumplimiento de la Convención no debería representar una carga financiera para los Estados Partes. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا تفرض تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية عبئاً مالياً على الدول الأطراف.
    La información será oportuna, clara, comprensible y podrá conseguirse sin una carga financiera excesiva para quien la solicite. UN ويجب أن تكون المعلومات مناسبة التوقيت، وواضحة، وسهلة الفهم، ومتاحة بدون عبء مالي لا داعي له على طالبها.
    Como ha señalado la Comisión Consultiva, la desventaja de ese sistema es que podría imponerse a los Estados Miembros una carga financiera innecesaria, ya que tendrían que pagar por adelantado unas contribuciones que podrían resultar innecesarias. UN ٢٩ - وعيب هذا النظام، كما بينت اللجنة الاستشارية، هو أنه قد يعرض الدول اﻷعضاء لعبء مالي بدون داع، إذ يتعين عليها أن تدفع مقدما أنصبة قد يتضح فيما بعد أنه لا ضرورة لها.
    Por otra parte, es lamentable que la Organización esté sobre todo en deuda con los países en desarrollo, muchos de los cuales pagan sus cuotas puntualmente y siempre aportan contingentes y equipo. Estos países soportan una carga financiera injusta porque otros no pagan sus cuotas. UN وأعرب عن أسفه لكون المنظمة تدين في الغالب للبلدان النامية، التي يدفع كثير منها أنصبتها المقررة في الوقت المحدد، ولكون البلدان التي تفي بتوفير القوات والمعدات هي التي تتحمل العبء المالي المتزايد بسبب عدم وفاء بلدان أخرى بالتزاماتها.
    El acceso a los hospitales contratados por el OOPS resultó gravemente afectado en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental por los cierres y los toques de queda, lo cual supuso una carga financiera adicional para los limitados recursos del Organismo, que tuvo que ser cubierta por medio de promesas de contribuciones a los llamamientos de emergencia. UN أما فرص دخول المستشفيات المتعاقدة مع الأونروا فقد تأثرت تأثرا شديدا في قطاع غزة والضفة الغربية بعمليات الإغلاق ومنع التجول، مما أضاف إلى الأعباء المالية التي تواجه الموارد النادرة لدى الوكالة، واقتضى الحصول على الموارد المطلوبة من خلال التعهدات التي تقدم استجابة للنداءات الطارئة.
    Según informaciones periodísticas, diversas actividades delictivas tienen su origen en la entrada de inmigrantes ilegales, que además imponen al Territorio una carga financiera y social cada vez mayor. UN 53 - ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، فإن مجموعة كبيرة من الأنشطة الإجرامية قد ظهرت بسبب تدفق المهاجرين غير الشرعيين، والذين يلقون أيضا بعبء مالي واجتماعي متزايد على الإقليم.
    La pobreza facilita la difusión de enfermedades, y el tratamiento de estas enfermedades puede imponer una carga financiera pesada a los hogares pobres. UN وييسر الفقر انتشار الأمراض التي قد يثقل علاجها كاهل الأسر الفقيرة بأعباء مالية باهظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد