También he recibido una carta del Representante Permanente del Iraq en el mismo sentido. | UN | كما تلقيت رسالة من الممثل الدائم للعراق تحمل نفس المعنى. |
A comienzos del presente mes recibí una carta del Representante Permanente de Mozambique en la que solicitaba la asistencia del Consejo de Seguridad en relación con el nombramiento de los miembros internacionales del Tribunal Electoral de Mozambique, según dispone la Ley Electoral de Mozambique. | UN | تلقيت في وقت سابق من هذا الشهر رسالة من الممثل الدائم لموزامبيق يطلب فيها مساعدة مجلس اﻷمن في تعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الانتخابية لموزامبيق وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات في موزامبيق. |
El 15 de septiembre, el Comité recibió una carta del Representante Permanente del Sudán en la que se trataban asuntos planteados durante su reunión bilateral previa con el Presidente. | UN | وتلقت اللجنة في 15 أيلول/سبتمبر رسالة من الممثل الدائم للسودان تناول فيها المسائل التي أثيرت أثناء اجتماع ثنائي عقده في وقت سابق مع رئيس اللجنة. |
Además, el 16 de marzo de 1993, el Presidente del Grupo Intergubernamental recibió una carta del Representante Permanente de Noruega, en que le informaba acerca de la decisión de su Gobierno de retirarse del Grupo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلقى رئيس الفريق الحكومي الدولي، في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣، رسالة من الممثل الدائم للنرويج يخطره فيها بقرار انسحاب حكومته من الفريق. |
La Comisión también observó que tenía ante sí una carta del Representante Permanente de Turquía sobre la situación de los países que afrontan un aumento considerable de sus tasas de prorrateo de una escala a otra. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه كان معروضا عليها رسالة موجهة من الممثل الدائم لتركيا بشأن حالة البلدان التي تواجه زيادة من جدول إلى آخر في معدلات أنصبتها المقررة. |
El 28 de septiembre de 1995, en una carta del Representante permanente de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se informó al Relator Especial que las fechas propuestas para su visita habían sido aceptadas provisionalmente. | UN | وفي ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أُخبر المقرر الخاص، في رسالة من الممثل الدائم لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بأنه تمت الموافقة مبدئيا على الموعد المقترح لزيارته. |
Sin embargo, en vista de que una carta del Representante Permanente de la República Popular de China en la que manifiesta la posición de su Gobierno con respecto a dichos párrafos se ha incluido en este informe a modo de adición, me encuentro obligado a manifestar la siguiente posición de mi Gobierno a este respecto: | UN | ولكن بالنظر إلى جعل رسالة من الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية، يبين فيها موقف حكومته من الفقرتين المذكورتين، جزءا من ذلك التقرير في شكل إضافة له، فإنني مضطر إلى بيان الموقف التالي لحكومتي في هذا الصدد: |
En respuesta a una carta del Representante Especial de fecha 11 de febrero de 1997, relativa a la detención de Faraj Sarkouhi, el Representante Permanente comunicó al Representante Especial, en una carta de fecha 7 de marzo de 1997, lo siguiente: | UN | ٣ - وردا على رسالة من الممثل الخاص مؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٧ تتعلق بإلقاء القبض على السيد فرج سارخوي، أبلغ الممثل الدائم في رسالة مؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٧، الممثل الخاص بما يلي: |
En respuesta a una carta del Representante Especial de fecha 9 de abril de 1997 relativa a la muerte en circunstancias sospechosas de Ebrahim Zalzadeh, el Representante Permanente, en una carta de fecha 14 de agosto de 1997, comunicó al Representante Especial lo siguiente: | UN | ٧ - وردا على رسالة من الممثل الخاص مؤرخة ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ تتعلق بوفاة السيد ابراهيم زالزاده، في ظل ظروف غامضة، أبلغ الممثل الدائم في رسالة مؤرخة ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٧، الممثل الخاص بما يلي: |
58. Se enviaron otras comunicaciones al Gobierno, incluida una carta del Representante Especial en la que expresaba su grave preocupación por el secuestro de un miembro de la Asamblea Nacional de la provincia de Battambang, que fue liberado tras el pago de un importante rescate. | UN | 58- ومن بين الرسائل الأخرى التي وجهت إلى الحكومة رسالة من الممثل الخاص أعرب فيها عن قلقه الشديد بشأن اختطاف أحد أعضاء الجمعية الوطنية من مقاطعة باتا مبانغ. وأفرج عنه لدى دفع فدية عالية. |
El Presidente dice que ha recibido una carta del Representante Permanente de Nueva Zelandia ante las Naciones Unidas en la que pide que se dé al Ulu-o-Tokelau y al Administrador del Territorio la oportunidad de dirigirse al Comité. | UN | 25 - الرئيس: قال إنه تلقى رسالة من الممثل الدائم لنيوزيلندا لدى الأمم المتحدة يطلب فيها أن تعطى لرئيس حكومة توكيلاو وحاكم الإقليم فرصة التحدث إلى اللجنة. |
1. El anexo del presente documento contiene una carta del Representante Permanente de Belarús, de 30 de octubre de 2003, en que se solicita que la Conferencia General adopte la decisión de restituir a ese país su derecho de voto. | UN | 1- ترد في مرفق هذه الوثيقة رسالة من الممثل الدائم لبيلاروس، مؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، يطلب فيها قراراً من المؤتمر العام بشأن إعادة حقوق التصويت. |
1. En el anexo del presente documento figura una carta del Representante Permanente del Afganistán de 21 de octubre de 2005 en que se solicita a la Conferencia General que adopte la decisión de restituir a ese país su derecho de voto. | UN | 1- ترد في مرفق هذه الوثيقة رسالة من الممثل الدائم لأفغانستان، مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يطلب فيها قراراً من المؤتمر العام بشأن إعادة حقوق التصويت. |
Tengo el honor de señalar a su atención el documento S/2005/602 que contiene una carta del Representante Permanente del Reino de Marruecos en la que se acusa a Argelia, directa o indirectamente, en relación con algunos aspectos del conflicto del Sáhara occidental. | UN | أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى الوثيقة S/2005/602 التي تتضمن رسالة من الممثل الدائم للمملكة المغربية اتـُّـهمت فيها الجزائر، مباشرة أو تلميحا، بالضلوع في جوانب معيـنة من النـزاع حول الصحراء الغربية. |
El 2 de junio recibí una carta del Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas, en la que se pedía la intervención de las Naciones Unidas para poner término a la opresión en los campamentos de Tinduf, tras supuestos informes de inestabilidad en ese lugar. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، تلقيتُ رسالة من الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة، يدعو فيها إلى تدخل من الأمم المتحدة لوقف الاضطهاد في المخيمات في تندوف عقب ورود تقارير تدعي بوقوع اضطرابات هناك. |
El 16 de abril, el Presidente del Consejo escribió al Secretario General en estos términos, tras recibir una carta del Representante Permanente del Sudán dirigida a las Naciones Unidas en la que confirmaba la conformidad de su Gobierno con la totalidad del módulo de apoyo pesado. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل، وجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى الأمين العام في هذا الصدد، عقب تلقيه رسالة من الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة تؤكد موافقة حكومته على مجموعة تدابير الدعم الثقيل بأكملها. |
El 9 de abril recibí una carta del Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas en la que expresaba preocupación por el mayor número de violaciones de los derechos humanos cometidas en los campamentos de refugiados saharauis cerca de Tinduf, en Argelia. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، تسلمت رسالة من الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة يعرب فيها عن القلق إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين قرب تندوف، الجزائر. |
El 16 de abril el Presidente envió una carta al Secretario General a tal efecto, tras haber recibido una carta del Representante Permanente del Sudán en la que confirmaba el acuerdo de su Gobierno con la totalidad del módulo de apoyo en gran escala. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل، وجه الرئيس إلى الأمين العام كتابا بذلك المعني، بعدما تلقى رسالة من الممثل الدائم للسودان تؤكد موافقة حكومته على مجموعة الدعم الثقيل بأكملها. |
En consultas oficiosas celebradas el 30 de mayo de 2008, el Comité examinó una carta del Representante Permanente de Sierra Leona en la cual se recogen las recomendaciones de su Gobierno acerca de las personas incluidas en la lista de prohibición de viajes. | UN | ونظرت اللجنة في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 30 أيار/مايو 2008، في رسالة من الممثل الدائم لسيراليون تحتوي على توصيات حكومته بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم على قائمة الممنوعين من السفر. |
El 11 de agosto de 1995, el Relator Especial recibió una carta del Representante Permanente de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en la que comunicaba las reservas de su Gobierno con respecto a esa visita: | UN | ٧ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥، تلقى المقرر الخاص رسالة موجهة من الممثل الدائم لميانمار إلى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، أبلغ فيها تحفظ حكومته على هذه الزيارة، وقد جاء فيها: |
El Presidente señala a la atención de la Comisión una carta de fecha 9 de octubre de 1998 que le ha dirigido el Presidente de la Asamblea General (A/C.5/53/23), por la que se transmite una carta del Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووجه الرئيس نظر اللجنة إلى رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ موجهة إليه من رئيس الجمعية العامة )A/C.5/53/23( يحيل فيها رسالة موجهة من الممثل الدائم للبوسنة والهرسك. |