El Reino Unido reconoce a la mujer en peligro como una categoría específica de refugiados que necesitan protección. | UN | وتعترف المملكة المتحدة بالنساء المعرضات للخطر باعتبارهن فئة محددة من اللاجئين تحتاج إلى الحماية. |
Pfluger, Biscottini y Venturini nos presentan clasificaciones generales que si bien son doctrinalmente importantes no son enteramente aplicables a la labor que realiza la Comisión, que se centra en la codificación y desarrollo progresivo de normas que pueden regular el funcionamiento de una categoría específica de actos jurídicos. | UN | وعرض فلوجر وبيسكوتيني وفينتوريني تصنيفات عامة لا تنطبق، على الرغم من أهميتها من وجهة نظر الفقه القانوني، انطباقا كاملا على عمل اللجنة الذي ينصب على التدوين والتطوير التدريجي للقواعد التي تنظم أداء فئة محددة من الأفعال القانونية للوظائف المتوخاة منها. |
La desventaja de los órganos internacionales creados en virtud de tratados era que examinaban una categoría específica de derechos, cosa que él consideraba incompatible con el carácter integral del derecho al desarrollo. | UN | إن من عيوب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية أنها تدرس فئة محددة من الحقوق ومن رأيه أن ذلك لا يتفق وشمولية الحق في التنمية. |
Así ocurrió cuando la Comisión determinó que un solicitante debía considerarse perteneciente a una categoría específica de prisioneros, lo que resultó ser incorrecto. | UN | وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك. |
El párrafo citado se refiere a la situación de una categoría específica de trabajadoras, a saber, las de las fábricas textiles, y no al conjunto de las trabajadoras. | UN | أشارت الفقرة المذكورة إلى وضع فئة معينة من العاملات، وهن العاملات في مصانع الملابس الجاهزة، ولم تشمل جميع العاملات. |
En tercer lugar, en relación con otras armas pequeñas y ligeras, los sistemas portátiles de defensa antiaérea constituyen una categoría específica de armas que plantean unas dificultades diferentes y requieren respuestas apropiadas. | UN | ثالثاً، تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مقارنة بغيرها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فئة خاصة من الأسلحة، وبالتالي فهي تطرح تحديات مختلفة وتقتضي استجابات مناسبة. |
El acto de reconocimiento en general podría, además, representar una categoría específica de estos actos, es decir, en nuestra opinión, los actos por los cuales el Estado asume obligaciones unilaterales a su carga. | UN | كما أن عمل الاعتراف يمكن أن يمثل عموما فئة محددة من هذه الأعمال، أي في رأينا الأعمال التي تتحمل بمقتضاها الدولة التزامات بإرادة منفردة. |
209. En la evaluación del empleo de la mujer, la mujer de edad y la mujer rural deben constituir una categoría específica. | UN | 209- ويجب، عند تقييم عمالة المرأة، تصنيف النساء كبيرات السن والنساء الريفيات باعتبارهن يشكلن فئة محددة. |
Así y todo, lo que diferencia este asunto del régimen general de excarcelación es que el Estado Parte se comprometió, mediante un acuerdo internacional, a poner en libertad a una categoría específica de reclusos y luego, en una disposición legislativa y administrativa, estableció los criterios y un procedimiento definido para ello. | UN | ولكن ما يميز هذه المسألة عن النظام العام للإفراج عن السجناء هو أن الدولة الطرف تعهدت، في اتفاق دولي، بالإفراج عن فئة محددة من السجناء ووضعت بإجراءات تشريعية وإدارية، معايير وإجراءً محددا للقيام بذلك. |
La proporción de feminización que denota el número de mujeres por cada cien hombres en una categoría específica es baja para las mujeres que se encuentran en puestos importantes de toma de decisiones. | UN | إن نسبة التأنيث التي تشير إلى عدد النساء لكل مئة رجل في فئة محددة منخفضة بالنسبة إلى النساء اللواتي يشغلن مناصب عالية في صنع القرار. |
Según el artículo 12, el Ministro podrá, mediante orden, decidir que una persona determinada o una categoría específica de personas quede exenta, de manera incondicional o con arreglo a las condiciones que imponga, de la aplicación de los artículos 5 y 8. | UN | وتنص المادة 12 على أنه يجوز للوزير أن يوعز، بموجب أمر، بإعفاء أي شخص أو أشخاص من أي فئة محددة من أحكام المادتين 5 و 8، إما دون شروط أو رهنا باستيفاء الشروط التي قد يفرضها الوزير. |
En 2004, en sus respuestas sobre medidas adoptadas al Comité, Letonia reconoció que una gran parte de la población recibía un tratamiento de una categoría específica y diferenciada de personas con vínculos de larga data con Letonia. | UN | وفي عام 2004، أقرت لاتفيا، في ردود المتابعة المقدمة إلى اللجنة، بأن نسبة كبيرة من السكان تُعامل على أنها فئة محددة ومميزة من السكان الذين تربطهم بلاتفيا صلات طويلة الأمد. |
La identificación de las entidades de ejecución y su inclusión en una categoría específica ayudará a ajustar los acuerdos de ejecución a los mandatos y responsabilidades correspondientes a fin de asegurar un control administrativo y financiero adecuado de los programas. | UN | وسيساعد تحديد المنفذين وإدخالهم في فئة معينة في تعديل اتفاقات التنفيذ في حدود ولايات ومسؤوليات كل طرف من اﻷطراف لكفالة مراقبة إدارية ومالية كافية للبرامج. |
En otras palabras, al clasificar una categoría específica de violaciones de los derechos humanos como crimen internacional, estamos destacando que cualquiera que sea su forma, esa violación será también un crimen internacional. | UN | أي إننا إذ نصنف فئة معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية إنما نشدد على أن أي شكل يمكن أن يتخذه هذا الانتهاك يشكل أيضاً جرئمة دولية. |
Las bombas unitarias grandes constituyen una categoría específica del problema de los RMEG pero no representan una amenaza inminente para la población civil después de un conflicto. | UN | وتمثل القنابل الأحادية الكبيرة فئة معينة من فئات مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب ولكنها لا تمثل تهديداً وشيكاً بالنسبة للسكان المدنيين فيما بعد انتهاء الصراع. |
A continuación se dan algunos ejemplos de sustancias comprendidas en una categoría específica de medicamentos de venta con receta que contienen sustancias sometidas a fiscalización y pueden ser objeto de desviación o falsificación. | UN | فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية وهي عقاقير تحتوي على مواد خاضعة للمراقبة ويمكن تسريبها أو تزييفها. |
Un Estado o una organización internacional puede formular una objeción a una reserva específica posible o futura, o a una categoría específica de reservas de esas características, o bien excluir la aplicación del tratado en su conjunto en sus relaciones con el autor de esa reserva posible o futura. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية الاعتراض على تحفظ محدد ممكن أو يمكن إبداؤه في المستقبل، أو على فئة معينة من هذه التحفظات، أو استثناء تطبيق المعاهدة كلها في علاقاتها مع الجهة التي تبدي التحفظ الممكن أو الممكن إبداؤه في المستقبل. |
Además, la delegación de Venezuela se muestra satisfecha de que el Relator Especial aborde en su sexto informe el examen de una categoría específica de actos unilaterales como es el reconocimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف. |
Reiteramos nuestro llamamiento para que las instituciones de Bretton Woods reconozcan a los países menos adelantados como una categoría específica sobre la base del índice de vulnerabilidad de las Naciones Unidas en aras de la coordinación y coherencia de la cooperación internacional para el desarrollo; | UN | ونكرر نداءنا لاعتراف مؤسسات بريتون وودز بأقل البلدان نموا بوصفها فئة خاصة استنادا إلى مؤشر الضعف الذي وضعته الأمم المتحدة من أجل التنسيق والاتساق في مجال التعاون الإنمائي الدولي؛ |
El apoyo a las Naciones Unidas es una categoría específica del PNUD, que se deriva de la función especial del PNUD en el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, entre ellas la financiación y gestión del sistema de coordinadores residentes. | UN | ويمثﱢل الدعم المقدم إلى اﻷمم المتحدة فئة خاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ترتبط بالدور الخاص الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، بما في ذلك تمويل وإدارة نظام المنسقين المقيمين. |
Con sujeción a las decisiones que tome la Junta Ejecutiva en relación con las diversas categorías de programas, al finalizar un período del marco financiero, el saldo no utilizado de los recursos asignados a una categoría específica de programas quedará, en principio, disponible para la misma categoría en el siguiente período del marco financiero. | UN | البند ١١-٥ رهنا بما قد يتخذه المجلس التنفيذي من قرارات فيما يخص فئات البرامج المحددة، في نهاية إحدى فترات اﻹطار المالي، يتاح، من حيث المبدأ، أي رصيد متوفر من الموارد غير المصروفة المخصصة لفئة محددة من فئات البرامج للفئة ذاتها في فترة اﻹطار المالي التالية. |
Algunas veces se escoge una categoría específica de víctimas, como las reclusas que han sido víctimas de la tortura, y se determinan sus necesidades mediante un proceso de participación. | UN | ويجري الاهتمام، أحيانا، بفئة معينة من الضحايا، كالسجينات اللائي تعرضن للتعذيب، ويتم تحديد احتياجاتهن من خلال عملية تقوم على المشاركة. |
De hecho, uno de los riesgos sería tener una categoría específica de defensores que necesitasen protección especial y otra que no. Todas las personas tenían que ser tratadas de la misma manera y tener la misma protección. | UN | ومن المخاطر المحتملة جداً وجود فئة بعينها من المدافعين عن حقوق الإنسان تستحق حماية خاصة، وأخرى لا تستحقها. فكل الناس يجب أن يعاملوا بالسويّة ويحظوا بنفس الحماية. |