una categoría especial de corrientes de recursos de fuentes privadas son las organizaciones no gubernamentales que proporcionan una importante asistencia técnica. | UN | تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة. |
Aunque son una categoría especial de no nacionales, están obligados por las leyes del país de acogida de la misma manera que las demás personas presentes en el territorio. | UN | وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد. |
Otro motivo de inquietud es que, según el párrafo 102, se ha agregado a las mujeres como una categoría especial de personas que necesitan protección social, aún cuando estuvieron incluidas en muchas de las categorías establecidas cuando se introdujo la ley. | UN | وهناك مسألة أخرى مثيرة للاهتمام وهي، وفقا للفقرة 102، أن النساء قد أضفن إلى فئة خاصة من الناس الذين يتطلبون حماية اجتماعية، على الرغم من أنهن يندرجن تحت فئات كثيرة جرى تحديدها عند وضع القانون. |
una categoría especial de excepciones afecta también la repatriación de los fondos. | UN | كما أن ثمة فئة خاصة من الاستثناءات تؤثر أيضا على إعادة الأموال إلى الوطن. |
20. Se distinguen dos categorías de instrumentos: los de carácter general que se refieren a la protección de los derechos humanos y los de carácter específico que se refieren a una categoría especial de derechos que han de protegerse. | UN | 20- يمكن تمييز فئتين من النصوص: النصوص ذات الطابع العام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والنصوص ذات الطابع المحدد المتعلقة بفئة معينة من الحقوق تستوجب الحماية. |
Hay una categoría especial de niños en Belarús, los niños de Chernobyl, que nacieron y viven en las zonas afectadas por la catástrofe de Chernobyl. | UN | وتوجد فئة خاصة من الأطفال في بيلاروس، إنهم أطفال تشيرنوبل، الذين ولدوا ويعيشون في مناطق تضررت من كارثة تشيرنوبل. |
17. El orador recuerda a los Estados Partes que el Pacto pertenece a una categoría especial de tratados cuyos beneficiarios no son los Estados, sino seres humanos de carne y hueso. | UN | ١٧ - وقام بتذكير الدول اﻷطراف بأن العهد ينتمي الى فئة خاصة من المعاهدات المستفيد منها ليس الدول وانما آدميين فرديين. |
Quisiéramos recordar a los Estados partes que esta Convención pertenece a una categoría especial de tratados cuyos beneficiarios no son los Estados, sino los seres humanos individuales. | UN | ونود أن نذكر الدول اﻷطراف بأن هذه الاتفاقية تنتمي الى فئة خاصة من المعاهدات والتي لا تعتبر الدول من المستفيدين بها ولكن اﻷفراد من البشر. |
35. una categoría especial de corrientes de fuentes privadas la constituyen las organizaciones no gubernamentales que brindan asistencia técnica apreciable. | UN | ٣٥ - تتمثل فئة خاصة من تدفقات المصادر الخاصة في المنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة تقنية مهمة. |
117. Ese mismo año también recibió asistencia de las organizaciones humanitarias una categoría especial de jubilados (los más necesitados que vivan solos). | UN | ٧١١- وفي العام ذاته تلقت أيضاً فئة خاصة من أصحاب المعاشات )أعوزهم ومن يعيش وحده( مساعدة من المنظمات اﻹنسانية. |
Según el representante de Italia, los tratados de derechos humanos constituyen una categoría especial de acuerdos internacionales, en que el régimen previsto por la Convención de Viena de 1969 relativo a los efectos de las reservas inadmisibles parece inadecuado. | UN | ويرى ممثل إيطاليا أن المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان تمثل فئة خاصة من الاتفاقات الدولية لا يكفيها النظام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن آثار التحفظات غير المقبولة. |
En los ordenamientos pertenecientes a la tradición del derecho civil, con una categoría especial de derecho administrativo, puede haber disposiciones que clasifiquen los acuerdos de proyecto como contratos administrativos, y la consecuencia es que se regirán por el derecho administrativo del país anfitrión. | UN | ففي اطار نظم القانون المدني التي تنطوي على فئة خاصة من القانون الاداري ، قد توجد أحكام تصنف اتفاقات المشاريع باعتبارها عقودا ادارية ، مما يترتب عليه أن تكون خاضعة للقانون الاداري في الدولة المضيفة . |
116. Los refugiados y los solicitantes de la condición de refugiado constituyen una categoría especial de extranjeros. | UN | 116- ويشكل اللاجئون وملتمسو اللجوء فئة خاصة من الأجانب. |
Puede ser autor de este delito cualquier persona a la que se hayan encomendado los documentos, objetos o sustancias que representan un secreto de Estado o militar; se trata de una categoría especial de infractor. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا قد اؤتمن على وثائق، أو أشياء أو مواد تحتوي على أسرار الدولة أو أسرار عسكرية، وبذا ينتمي إلى فئة خاصة من مرتكبي الجريمة. |
Los empleados domésticos internos son una categoría especial de trabajadores, principalmente mujeres, cuya demanda ha aumentado drásticamente en los últimos años. | UN | أما الخادمات اللواتي يعشن مع الأسرة فهن يشكلن فئة خاصة من العاملات، من النساء أساسا، وقد تزايد الطلب عليهن بصورة جذرية في السنوات الأخيرة. |
La diferencia de edades estriba en el hecho de que el asesinato y el homicidio constituyen una categoría especial de delitos y exigen que los autores rindan cuenta de sus acciones. | UN | والفارق العمري تعبير عن الحقيقة المتمثلة في كون القتل العمد والقتل الخطأ فئة خاصة من الجرائم يلزم أن يُساءل مرتكبوها عن أفعالهم. |
A causa de la posibilidad de discriminación múltiple, la mujer con discapacidad constituye una categoría especial de persona protegida en el derecho penal eslovaco. | UN | ونظراً لإمكانية التمييز المتعدد الجوانب، تشكل النساء ذوات الإعاقة فئة خاصة من المشمولين بالحماية بموجب القانون الجنائي السلوفاكي. |
El delegado que envié a Oslo me informó de que algunos trataron de establecer una categoría especial de armas que podrían mantener, la categoría de las minas terrestres antipersonal “inteligentes”. | UN | وقــد أخبرنــي الممثل الذي بعثته لأوسلـو أن بعــض الحاضرين حاولوا استثناء فئة خاصة من تلك الأسلحة أسموها الألغام " الذكية " المضادة للأفراد ليتسنى لهم الاحتفاظ بها. |
Los que pertenecen a una categoría especial de actividades que reciben el apoyo del PNUMA. | UN | (ج) الصناديق التي تنتمي إلى فئة خاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
“1.1.7 Por razones de lógica interna, parece preferible hacer figurar este párrafo, relativo a una categoría especial de [no] reservas, al final de la parte de la Guía de la práctica dedicada a precisar la definición de las reservas. | UN | )٢٥٧( لدواعي المنطق الداخلي، يبدو من المستحسن أن تظهر هذه الفقرة، التي تتعلق بفئة معينة من اللاتحفظات، في نهاية الفرع المكرس لتحديد تعريف التحفظات من دليل الممارسة. |