ويكيبيديا

    "una causa determinada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضية معينة
        
    • قضية محددة
        
    • سبب واحد
        
    Otra posibilidad, que habría que examinar más, consistiría en que la Corte no esté facultada para intervenir cuando se haya adoptado una decisión nacional en una causa determinada. UN وثمة نهج بديل يحتاج إلى مزيد من المناقشة، وهو أن المحكمة لن تكون لها صلاحية التدخل حين يُتخذ قرار وطني في قضية معينة.
    La razón de que una causa determinada no fuera considerada un asunto disciplinario dependió de los hechos y circunstancias concretas del caso. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    La Presidencia podrá excusar al Fiscal o el Fiscal Adjunto que lo solicite de participar en una causa determinada. UN ٦ - لهيئة الرئاسة أن تعفي المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بناء على طلبه من العمل في قضية معينة.
    6. La Presidencia podrá, a petición del Fiscal o de un fiscal adjunto, dispensarlos de intervenir en una causa determinada. UN 6 - لهيئة الرئاسة أن تعفي المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بناء على طلبه من العمل في قضية معينة.
    1) El Fiscal podrá solicitar de un Estado Parte que le facilite personas para que colaboren con él en una causa determinada. UN ١ - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى دولة طرف أن تضع تحت تصرفه أشخاصا يكلفون بمساعدته في قضية محددة.
    Toda exposición adicional a un peligro que cause un aumento de la probabilidad de muerte por una causa determinada reduce la esperanza de vida y la probabilidad de muerte debida a todas las demás causas. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    Se prevé que si el aumento de las causas supone también un aumento de las causas relacionadas con otras, de modo que un magistrado que está conociendo de una causa pueda verse inhabilitado de conocer cualquier aspecto de la otra, la espera de un magistrado calificado para que constituya la Sala de Apelaciones en una causa determinada podría ocasionar demoras aún más graves. UN وإذا ترتبت على تزايد حجم القضايا المعروضة زيادة أخرى في القضايا المتعلقة بقضايا أخرى بطريقة تؤدي إلى تنحية قاض يشارك في النظر في إحدى القضايا مما يحول دون مشاركته في أي من جوانبها، يتوقع أن تؤدي فترة انتظار توفر قاض مؤهل في دائرة الاستئناف للنظر في قضية معينة إلى المزيد من التأخير الشديد.
    6. La Presidencia podrá, a petición del Fiscal o de un fiscal adjunto, dispensarlos de intervenir en una causa determinada. UN ٦ - لهيئة الرئاسة أن تعفي المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بناء على طلبه من العمل في قضية معينة.
    3. A los efectos del desempeño de sus funciones, el Secretario podrá llevar un registro especial de las víctimas que hayan comunicado su intención de participar en una causa determinada. UN 3 - لأداء مهامه، يجوز للمسجل أن يحتفظ بسجل للضحايا الذين أعربوا عن نيتهم المشاركة في قضية معينة.
    3. A los efectos del desempeño de sus funciones, el Secretario podrá llevar un registro especial de las víctimas que hayan comunicado su intención de participar en una causa determinada. UN 3 - يجوز للمسجل، وهو يؤدي مهامه، أن يحتفظ بسجل للمجني عليهم الذين أعربوا عن نيتهم المشاركة في قضية معينة.
    3. A los efectos del desempeño de sus funciones, el Secretario podrá llevar un registro especial de las víctimas que hayan comunicado su intención de participar en una causa determinada. UN 3 - لأداء مهامه، يجوز للمسجل أن يحتفظ بسجل للضحايا الذين أعربوا عن نيتهم المشاركة في قضية معينة.
    2. La Corte podrá igualmente reunirse, respecto de una causa determinada y cuando el desplazamiento de los miembros de la Corte sea conveniente para simplificar y hacer menos oneroso el procedimiento, en un Estado parte distinto del Estado anfitrión. UN ٢ - للمحكمة أيضا أن تعقد جلساتها للنظر في قضية معينة في دولة أخرى طرف غير الدولة المضيفة إذا كان من المرجح أن يؤدي سفر أعضاء المحكمة إلى تبسيط اﻹجراءات وخفض تكلفتها.
    El Comité recordó que en general compete a las cortes de apelación de los Estados Partes en el Pacto y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas en una causa determinada, a menos que se pueda comprobar que la evaluación de las pruebas y las instrucciones al jurado fueron claramente arbitrarias o de otra manera equivalieron a una denegación de justicia. UN وأشارت اللجنة إلى أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع بوجه عام على عاتق محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد وليس على عاتق اللجنة، إلا إذا أمكن التحقق من أن تقييم الأدلة وتوجيهات القاضي للمحلفين يعتبران تعسفيين بشكل واضح أو يعتبران لسبب آخر بمثابة إنكار للعدالة.
    En relación con la regla 41, la Comisión Preparatoria consideró si facilitaría su aplicación la inclusión de una disposición en el Reglamento de la Corte según la cual por lo menos uno de los magistrados de la Sala que entendiera en una causa determinada tendría que conocer el idioma oficial utilizado como idioma de trabajo en ella. UN ونظرت اللجنة التحضيرية، فيما يتعلق بالقاعدة 41، في إمكانية تيسير تطبيق هذه القاعدة بإدراج قاعدة في لائحة المحكمة تنص على كفالة إلمام واحد على الأقل من قضاة الدائرة التي تنظر في القضية باللغة الرسمية المستخدمة كلغة عمل في قضية معينة.
    En relación con la regla 41, la Comisión Preparatoria consideró si facilitaría su aplicación la inclusión de una disposición en el Reglamento de la Corte según la cual en el sentido de que por lo menos uno de los magistrados de la Sala que entendiera en la causa tendría que conocer el idioma oficial utilizado como idioma de trabajo en una causa determinada. UN ونظرت اللجنة التحضيرية، فيما يتعلق بالقاعدة 41، في إمكانية تيسير تطبيق هذه القاعدة بإدراج قاعدة في لائحة المحكمة تنص على كفالة إلمام واحد على الأقل من قضاة الدائرة التي تنظر في القضية باللغة الرسمية المستخدمة كلغة عمل في قضية معينة.
    El Comité recordó que en general compete a las cortes de apelación de los Estados Partes en el Pacto y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas en una causa determinada, a menos que se pueda comprobar que la evaluación de las pruebas y las instrucciones al jurado fueron claramente arbitrarias o de otra manera equivalieron a una denegación de justicia. UN وأشارت اللجنة إلى أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع بوجه عام على عاتق محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد وليس على عاتق اللجنة، إلا إذا أمكن التحقق من أن تقييم الأدلة وتوجيهات القاضي للمحلفين يعتبران تعسفيين بشكل واضح أو يعتبران لسبب آخر بمثابة إنكار للعدالة.
    Así ocurre únicamente si la norma relativa a los recursos internos que no se aplica en una causa determinada es de procedimiento. " UN ولا يمكن ذلك إلا إذا كانت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية التي لم تطبق في قضية معينة ذات طابع إجرائي " ().
    9.3. Al mismo tiempo, el Comité observa que la naturaleza específica de cualquier violación del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto le exige que examine si la interpretación y aplicación de la legislación penal pertinente por los tribunales nacionales en una causa determinada parece poner de manifiesto una violación de la prohibición de imponer un castigo con carácter retroactivo o un castigo no basado en el derecho. UN 9-3 وتلاحظ اللجنة، في الوقت نفسه، أن الطابع المحدد لأي انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد يتطلب منها أن تنظر في ما إذا كان تفسير وتطبيق المحاكم المحلية للقانون الجنائي ذي الصلة في قضية معينة يشكل على ما يبدو انتهاكاً لمبدأ منع العقوبة بأثر رجعي أو منع توقيع العقوبة دون الاستناد إلى القانون.
    " ... la naturaleza específica de cualquier violación del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto exige [al Comité] que examine si la interpretación y aplicación de la legislación penal pertinente por los tribunales nacionales en una causa determinada parece poner de manifiesto una violación de la prohibición de imponer un castigo con carácter retroactivo o un castigo no basado en el derecho. UN " إن الطبيعة الخاصة لأي انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد تقتضي [من اللجنة] أن تنظر فيما إذا كان يبدو من تأويل المحاكم المحلية للقانون الجنائي ذي الصلة وتطبيقها له في قضية معينة أن هناك انتهاكا لمبدأ حظر فرض عقوبة بأثر رجعي أو عقوبة لا تستند إلى القانون.
    2) La Corte podrá igualmente reunirse, respecto de una causa determinada y cuando el desplazamiento de los miembros de la Corte sea conveniente para simplificar y hacer menos oneroso el procedimiento, en un Estado Parte distinto del Estado anfitrión. UN ٢ - يجوز للمحكمة الاجتماع للنظر في قضية محددة في دولة أخرى طرف غير الدولة المضيفة إذا أدى انتقال أعضاء المحكمة إلى تبسيط اﻹجراءات واﻹقلال من تكلفتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد