ويكيبيديا

    "una causa justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضية عادلة
        
    • بعدالة القضية
        
    • يقدم أسبابا كافية
        
    • سبب عادل
        
    Si la causa por la que combatimos es una causa justa podemos ganarla sin violencia. Open Subtitles اذا القضية التي تقاتل من أجلها قضية عادلة أنت يمْكن أنْ ترْبح بأمان
    Esta es una causa justa, una causa noble, una causa que enaltece los valores de nuestra humanidad. UN إنها قضية عادلة ونبيلة تعزز قيمنا وإنسانيتنا.
    Su búsqueda de gozar de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación y a tener su propio Estado, es una causa justa. UN إن سعيهم إلى الحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وإقامة دولتهم، قضية عادلة.
    Por otra parte, la minoría consideró que era poco probable que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos interprete que la protección contra la discriminación introduce un requisito general de existencia de una causa justa que sea independiente de los motivos de discriminación. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز.
    El 27 de junio de 2003, tres magistrados de la Sala de Apelaciones (los magistrados Pocar (Presidente), Shahabuddeen y Güney) denegaron a Ojdanić la autorización para recurrir alegando que no había demostrado que hubiera una causa justa en el sentido de la regla 65 D). UN وفي 27 حزيران/يونيه 2003، رفضت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف، القضاة فوكار (رئيسا)، وشهاب الدين وغوني الإذن لأودانيك بالاستئناف على أساس أنه لم يقدم أسبابا كافية في إطار أحكام القاعدة 65 (دال).
    Como se sabe, ambas posiciones se traducen en la práctica como conductas que no reparan en la comisión de delitos, que a su juicio no son tales porque supuestamente sirven a una causa justa. UN والكل يعلم أن كلتا النظريتين تؤديان في الواقع إلى ممارسات لا تتوقف عند ارتكاب الجرائم إذ أنها لا تعتبر كذلك في رأيهم لأن من المفترض أنها تخذم قضية عادلة.
    El mundo es testigo de una guerra de agresión contra el Iraq. Cualquiera puede darse cuenta que esta guerra es injustificada y que no obedece a una causa justa. UN يشهد العالم اليوم حرباً عدوانية على العراق من الواضح لكل ذي بصر وبصيرة أن هذه الحرب غير مبررة وليست من أجل قضية عادلة.
    Tanto adultos como niños se unen en su esfuerzo por defender una causa justa llevando a cabo una actividad saludable. UN وإن البالغين والأطفال متحدون في جهودهم دفاعا عن قضية عادلة فيما يمارسون نشاطا صحيا.
    Por lo tanto, es una causa justa que luche para conseguir su objetivo. UN ولذلك فإنها قضية عادلة أن يقاتلوا لتحقيق هدفهم هذا.
    Si alguien puede mostrar una causa justa por la cual no puedan estar legalmente unidos entonces que hable ahora o calle para siempre. Open Subtitles اذا كان بامكان الرجل ان يظهر قضية عادلة لماذا لايفعل ليجمعنا القانون معا و الان فلنسمح لهم بتلفظ
    Para el mundo, fue el triunfo de una lucha que concitó un apoyo mundial sin precedentes y que demostró la capacidad de acción de la comunidad internacional cuando se une por una causa justa. UN وبالنسبة للعالم كانت نصرا لكفاح استأثر بتأييد عالمي لم يسبق له مثيل، ودليلا على قدرة المجتمع الدولي على العمل عندما يقف صفا واحدا وراء قضية عادلة.
    Esto es lo que esperan de nosotros quienes sacrificaron sus vidas por la paz, por una causa justa, por un ideal en defensa de la libertad, la misma libertad de la que disfrutamos todos los días en una democracia. UN وهذا ما يتوقعه منا الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلام أو من أجل قضية عادلة أو مثل أعلى أو دفاعا عن الحرية، نفس الحرية التي نتمتع بها يوميا في نظام ديمقراطي.
    El Líbano no puede hacer frente al arsenal de Israel, pero sí posee el poder que confiere la legitimidad, una causa justa y el apoyo de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial. UN ولبنان لا يمكن أن تتساوى مع الترسانة الإسرائيلية ولكن لديها قوة الشرعية ولها قضية عادلة ولديها دعم المجتمع الدولي والرأي العام العالمي.
    El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el " Estado enemigo " , que figura en la Carta de las Naciones Unidas. UN واليابان على اقتناع بأن إصلاح مجلس الأمن قضية عادلة للمجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة لمسألة شطب عبارة " الدولة العدو " ، التي خلفها الزمان منذ أمد بعيد، من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los terroristas apuntan sus ataques cada vez más hacia los blancos no protegidos, en lugar de apuntar hacia gobiernos u objetivos militares, y continúan en sus intentos de atribuir una causa justa a sus actos de violencia. UN وأضاف أن الإرهابيين يوجهون هجماتهم، بصورة متزايدة، إلى الأهداف " الضعيفة " ، بدلا من الحكومات والأهداف العسكرية، ويواصلون محاولات عزو ما يقومون به من أعمال العنف إلى قضية عادلة.
    443. El Gobierno de las Bahamas está convencido de que el espíritu que prevalece en toda la comunidad internacional de eliminar todos los aspectos de la desigualdad entre los géneros es una causa justa. UN 443 - تعرب حكومة جزر البهاما عن اقتناعها بالفكرة السائدة في كل أرجاء المجتمع الدولي وهي أن إزالة كل جوانب عدم التساوي بين الجنسين يمثل قضية عادلة.
    No olvidaremos el importante apoyo y la sincera solidaridad que en esos años trágicos nos manifestaron personas y países de diversos continentes, unidos por la conciencia del peligro de destrucción. Se forjó un espíritu de solidaridad y unión en la lucha en un frente común por una causa justa. UN كما لن ننسى ما لمسناه من دعم شامل، وتعاطف صادق في تلك السنوات المأساوية، حيث وحّد إدراك خطر الفناء البشرَ والبلدان في مختلف القارات، وتعززت روح التضامن والتحالف المشتركة في الكفاح في جبهة موحّدة من أجل قضية عادلة.
    La delegación de la República Árabe Siria se abstendrá, por tanto, de votar sobre el proyecto de resolución, pero mantiene su firme apoyo, por principio, a las recomendaciones del informe en las que el Consejo condena los asentamientos israelíes en el Golán sirio ocupado y en Palestina, una causa justa que merece el apoyo de todos los Estados Miembros. UN ولذلك فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار، وإن كان لا يزال على دعمه الثابت والمبدئي للتوصيات التي يدين فيها المجلس المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وفي فلسطين، فهذه قضية عادلة جديرة بدعم جميع الدول الأعضاء.
    Por otra parte, la minoría consideró que era poco probable que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos interpretara que la protección contra la discriminación plantease un requisito general de existencia de una causa justa que fuera independiente de los motivos de discriminación. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز.
    El 3 de julio de 2003, tres magistrados de la Sala de Apelaciones (los magistrados Pocar (Presidente), Shahabuddeen y Güney) denegaron a Milutinović la autorización para recurrir alegando que no había demostrado una causa justa en el sentido de la regla 65 D). UN وفي 3 تموز/يوليه 2003، رفضت هيئة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف (القضاة فوكار (رئيسا)، وشهاب الدين وغوني) طلب الإذن لميليتونيفتش للطعن على أساس أنه لم يقدم أسبابا كافية في إطار أحكام القاعدة 65 (دال) من القواعد الإجرائية.
    Esta disposición legislativa permite al asalariado que justifique tres años de servicios continuos en una misma empresa y estime haber sido despedido sin una causa justa y suficiente, presentar una queja por escrito a la Comisión de Normas de Trabajo. UN فهذا الحكم القانوني يسمح للموظف الذي يثبت أنه كان يخدم في الشركة لمدة ثلاث سنوات متتالية والذي يعتقد أنه طُرد من عمله بدون سبب عادل وكاف، أن يتقدم بشكوى مكتوبة إلى لجنة معايير العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد