Respaldamos el llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata en los territorios palestinos ocupados que sea fiable, sostenible y verificable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |
Nuestro objetivo sólo puede ser una cesación del fuego inmediata. | UN | هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Es necesario con urgencia realizar todos los esfuerzos serios posibles para lograr una cesación del fuego inmediata, y esos esfuerzos cuentan con mi respaldo. | UN | إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega se sumó a quienes instaron a una cesación del fuego inmediata en el Consejo de Seguridad. | UN | وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار. |
Los miembros del Consejo de Seguridad instaron a ambas partes a que acordaran una cesación del fuego inmediata. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا. |
Sin embargo, una cesación del fuego inmediata y la prestación de asistencia humanitaria son sólo las primeras medidas indispensables. | UN | غير أن الوقف الفوري لإطلاق النار وتقديم المعونة الإنسانية ليسا سوى الخطوتين الأوليين الأساسيتين. |
Segundo, debe haber una cesación del fuego inmediata y obligatoria que sea respetada por todas las partes. A la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se le debe dar el mandato de garantizar que se respete plenamente la cesación del fuego. | UN | ثانيا، فرض وقف إطلاق النار الفوري والملزم لجميع اﻷطراف، مع تكليف قوات اﻷمم المتحدة للحماية بضمان الامتثال الكامل وعدم انتهاك وقف إطلاق النار؛ |
Los grupos regionales y los Estados Miembros se suman al llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Puede que el Consejo no haya podido o no haya estado dispuesto a adoptar las medidas necesarias para imponer una cesación del fuego inmediata. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
Volvió aún más convencido de que una cesación del fuego inmediata es imperativa. | UN | وقد غادر وهو أكثر اقتناعا بأن من الحتمي التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Nuestras esperanzas están puestas en la iniciativa egipcia a favor de una cesación del fuego inmediata. | UN | ونأمل أن تؤدي المبادرة المصرية إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Hoy día, una de las prioridades es una cesación del fuego inmediata entre los beligerantes, seguida de la apertura de diálogo político y el establecimiento de un gobierno de base amplia y multiétnica. | UN | وإحدى الأولويات اليوم تتمثل في التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار بين المتقاتلين، يتلوه فتح حوار سياسي وإنشاء حكومة ذات قاعدة واسعة متعددة الأعراق. |
He convocado hoy al cuerpo diplomático en el Líbano con el fin de hacer un llamamiento urgente a la comunidad internacional para conseguir una cesación del fuego inmediata por razones humanitarias y el suministro de asistencia a mi país, asolado por la guerra. | UN | وجَّهتُ اليوم دعوةً لأعضاء السلك الدبلوماسي في لبنان لكي أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لفرض وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية ولتقديم المساعدة إلى بلدي الذي مزّقته الحرب. |
Reiteramos nuestra exhortación a una cesación del fuego inmediata para aliviar el sufrimiento de la población civil en Gaza y para allanar el camino hacia la paz duradera. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
En una Declaración conjunta aprobada el 7 de noviembre, los participantes en la Cumbre hicieron un llamamiento a todos los grupos armados en Kivu del Norte para que observaran una cesación del fuego inmediata. | UN | 18 - وفي بيان مشترك صدر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، دعا المشاركون في مؤتمر القمة كل الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية إلى التقيد بوقف فوري لإطلاق النار. |
Primero, deben condenar la actual agresión israelí. Segundo, deben imponer una cesación del fuego inmediata, inequívoca e incondicional para evitar que Israel logre su objetivo de destruir toda la infraestructura de Gaza. | UN | أولا، إدانة العدوان الإسرائيلي الحالي، ثانيا، فرض وقف إطلاق النار فورا دون شروط ودون مراوغة، للحيلولة دون أن يحقق المعتدي أهدافه المتمثلة في تدمير البنية التحتية في قطاع غزة. |
Sr. Presidente: Por ello, la Comunidad del Caribe respalda su llamamiento concreto en favor de una cesación del fuego inmediata y de un acceso humanitario inmediato. | UN | ولهذا السبب، يا سيدي الرئيس، تؤيد الجماعة الكاريبية دعوتكم المحددة إلى الوقف الفوري لإطلاق النار والوصول الفوري للمساعدات الإنسانية. |
Los miembros no alineados del Consejo también están convencidos de que toda negociación seria en pro de un arreglo del conflicto bosnio requiere el establecimiento de un ambiente que lleve a obtener las condiciones mínimas para lograr una cesación del fuego inmediata y completa en Bosnia y Herzegovina y la llegada sin trabas de asistencia humanitaria. | UN | إن بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس مقتنعة أيضا بأن المفاوضات الجادة من أجل تسوية النزاع البوسني تقتضي إيجاد بيئة مواتية، يتمثل الحد اﻷدنى من شروطها في وقف إطلاق النار الفوري والكامل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وعدم عرقلة تدفق المساعدة اﻹنسانية. |
Kuwait expresa su profunda preocupación en cuanto a la agresión en curso, que es un desafío flagrante a las exigencias de la comunidad internacional y a los esfuerzos diplomáticos regionales e internacionales para lograr una cesación del fuego inmediata. | UN | ودولة الكويت تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار هذا العدوان، والذي يعتبر تحديا سافرا لدعوات المجتمع الدولي ولجميع الجهود الدبلوماسية، الإقليمية منها والدولية، المبذولة لوقف فوري لإطلاق النار. |
La obligación de una cesación del fuego inmediata es incondicional y urgente. | UN | فالواجب بالوقف الفوري لإطلاق النار غير مشروط وعاجل على السواء. |
Me uno a mis colegas en sus llamamientos a favor de una cesación del fuego inmediata y sostenible, que ambas partes respeten totalmente. | UN | وأنضم إلى زملائي في دعوتهم إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل من الطرفين. |
Exhorto al Gobierno y a los movimientos a que reconozcan su responsabilidad hacia el pueblo de Darfur, hagan que sus fuerzas sobre el terreno desistan de la violencia y demuestren la voluntad política necesaria para acordar una cesación del fuego inmediata y concertar un acuerdo de paz inclusivo y general. | UN | وإنني أدعو الحكومة والحركات على الاعتراف بمسؤوليتها عن شعب دارفور، وضمان أن تمتنع قواتها على الأرض عن اللجوء للعنف، وإظهار الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى وقف إطلاق نار فوري وشامل وعلى اتفاق شامل للسلام. |