ويكيبيديا

    "una circunstancia agravante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظرفاً مشدداً
        
    • ظرفا مشددا للعقوبة
        
    • ظروفاً مشددة
        
    • ظرف مشدد
        
    • ظرفا مشدِّدا للعقوبة
        
    • ظرفاً مشدِّداً
        
    • مشدِدٌ
        
    • ظروفا مشددة
        
    • على ظرف تشديد
        
    • على ظروف مشددة
        
    • ظرفاً مشددا
        
    • الظروف مشددة
        
    • إلى تشديد العقوبة
        
    • يزيد من تشديد العقوبة
        
    • من الظروف المشددة
        
    Si el autor fuese un funcionario del Estado, eso constituye una circunstancia agravante y la pena podría alcanzar los cuatro años de cárcel. UN وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    La comisión de los delitos de trata de seres humanos o esclavitud y transporte de personas esclavizadas contra un niño es una circunstancia agravante. UN ونؤكد على أنه إذا ما ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر وجريمة الاسترقاق ونقل الرقيق ضد حدث فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً.
    La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante para toda una serie de infracciones penales. UN ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم.
    Por lo que se refiere a los delitos que ya son punibles de conformidad con el Código Penal de Noruega, se considera como una circunstancia agravante la perpetración de un acto con fines terroristas. UN 8 - وفيما يتعلق بالجرائم التي تتم المعاقبة عليها بالفعل بمقتضى قانون العقوبات النرويجي، أشار إلى أن ارتكاب عمل لأغراض إرهابية يعتبر ظرفا مشددا للعقوبة.
    En todo caso no hay nada en el artículo 48 que evite o atenúe el requisito impuesto en el artículo correspondiente al asesinato, el artículo 248, de que el tribunal debe necesariamente comprobar la existencia de una circunstancia agravante para imponer con debido fundamento la pena de muerte. UN ولكن، أياً كان الأمر، فليس في المادة 48 ما يحيّد أو يقلل من شأن الشرط الذي تفرضه المادة 248 من القانون المتعلق بجرائم القتل، التي تفيد بأنه يجب أن تكون المحكمة قد وجدت ظروفاً مشددة لكي يكون الحكم بالإعدام سليماً.
    Para poder imponer la pena de muerte, debe determinarse que concurre por lo menos una circunstancia agravante. UN ويتعيﱠن تحديد ظرف مشدد واحد، على اﻷقل، ﻹصدار حكم باﻹعدام.
    La malversación de fondos por un funcionario público puede considerarse una circunstancia agravante al dictar sentencia. UN ويجوز اعتبار قيام الموظف العمومي باختلاس الأموال ظرفا مشدِّدا للعقوبة أثناء إصدار الحكم.
    La Ley también afirma que la motivación racista o xenófoba de un delito constituye una circunstancia agravante. UN وينص القانون أيضاً على أن ارتكاب أي جريمة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    En el caso de otros muchos delitos, la motivación racista constituye una circunstancia agravante que acarrea penas más severas. UN وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة.
    La presencia del racismo es una circunstancia agravante en la comisión de un delito punible, pero de por sí no constituye un delito. UN وتمثل العنصرية ظرفاً مشدداً عندما تترافق مع ارتكاب جريمة يُحاكَم عليها، بيد أنها لا تمثل في حد ذاتها جريمة.
    Preguntó si la motivación racista constituía una circunstancia agravante en cualquier delito común. UN واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية.
    La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante en toda una serie de infracciones penales. UN ويشكل التمييز الدنيئة دوافعه ظرفاً مشدداً في مجموعة كاملة من الجرائم.
    La discriminación basada en la orientación sexual se consideraba una circunstancia agravante. UN ويعتبر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي ظرفاً مشدداً.
    Con arreglo a las nuevas disposiciones, si es probable que el delito atente contra la seguridad del menor y su confianza en la relación con la persona cercana a él, ello se considerará como una circunstancia agravante al determinar la culpabilidad. UN ووفقاً لتلك الأسباب، إذا كان من المحتمل أن تنال الجريمة من إحساس الطفل بالأمان والثقة في علاقته بشخص قريب منه، فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً للحكم على الجرم.
    La pertenencia a un grupo organizado (artículo 34g)) puede considerarse una circunstancia agravante en el caso de todos los delitos mencionados anteriormente, así como la preparación, la tentativa o la complicidad en la comisión de esos delitos. UN ويمكن أن تعتبر العضوية في أي جماعة منظمة ( المادة 34 (ز)) ظرفا مشددا للعقوبة بالنسبة لجميع الجرائم المذكورة أعلاه، وكذلك بالنسبة للتحضير لارتكاب هذه الجرائم، أو الشروع أو التواطؤ في ارتكابها.
    127.17 Adoptar una ley que contemple explícitamente la motivación racial como una circunstancia agravante en delitos e infracciones (Francia). UN 127-17 اعتماد قانون ينص صراحة على جعل البواعث العرقية ظروفاً مشددة للجرائم والجنايات (فرنسا).
    El carácter terrorista del acto fue considerado como una circunstancia agravante que incrementa la responsabilidad penal, lo cual se estipuló en los artículos 65 y 258 del Código Penal. UN واعتُبر الطابع الإرهابي للفعل المحظور بمثابة ظرف مشدد من شأنه أن يزيــد من المسؤولية الجنائية، مما ورد في المادتين 65 و 258 من قانون العقوبات.
    Las penas están sujetas a la discrecionalidad de los tribunales y la participación de funcionarios públicos se considera una circunstancia agravante. UN والحكم متروك لتقدير القاضي، ويعتبر تورط موظف عمومي ظرفا مشدِّدا للعقوبة.
    Esto definía el delito de terrorismo como una circunstancia agravante. UN وحُددت جريمة الإرهاب على هذا الأساس باعتبارها ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    El autor señala que la formulación de estas declaraciones en el marco de una campaña sistemática de propaganda racista, como la llevada a cabo por el PPD, constituye una circunstancia agravante en virtud del artículo 266 b), párrafo 2, del Código Penal de Dinamarca. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن التصريح الذي يُدلى به كجزء من دعاية عنصرية منهجية، كالدعاية التي يقوم بها حزب الشعب الدانمركي، هو عاملٌ مشدِدٌ بموجب الفقرة الفرعية رقم 2 من المادة 266(ب) من القانون الجنائي الدانمركي.
    Como ya se señaló, el ejercicio de la prostitución por un menor es una circunstancia agravante en razón de la cual se impone al autor una pena mayor. UN وكما ذكر عليه، يعتبر تورط القصر ظروفا مشددة للجرائم المرتكبة، مما يفرض في واقع الأمر حكما أشد على مرتكب الجريمة.
    - el apartado 2 del artículo 77 quater de la ley de 15 de diciembre de 1980 sobre los extranjeros prevé una circunstancia agravante similar; UN - المادة 77 - رابعا، الفقرة 2 من قانون 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلقة بالأجانب والتي تنص على ظرف تشديد مماثلة.
    En cuanto a la Recomendación Nº 6 relativa a la violencia en el hogar contra las mujeres, el Gobierno destacó que esta preocupación se ha tenido en cuenta en el nuevo Código Penal, en que se ha establecido una circunstancia agravante para todos los actos de violencia cometidos contra las mujeres por personas de su familia. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 6 المتصلة بالعنف العائلي ضدّ المرأة، أكدت الحكومة أنه قد تمّ مراعاة هذا الانشغال في إطار القانون الجنائي الجديد الذي ينص على ظروف مشددة بالنسبة لكافة أنواع العنف التي يمارسها أفراد الأسرة على المرأة.
    Además, si la extralimitación es cometida por un miembro de las fuerzas de seguridad, ello constituye una circunstancia agravante, y la legislación prevé en tales casos la duplicación de la pena. UN وفضلا عن ذلك، واذا ما جاء التجاوز من جانب أحد أفراد قوات اﻷمن، فيعتبر ذلك ظرفاً مشددا وينص القانون على مضاعفة العقوبة في تلك الحالة.
    Para el caso que nos interesa, el inciso 4, tiene una circunstancia agravante en caso de que el autor sea cónyuge del agraviado. UN وفي الحالة موضع النظر، الفقرة ٤، تصبح الظروف مشددة بحقيقة أن يكون المرتكب هو زوج الضحية.
    En otros artículos del Código Penal se dispone que la intolerancia racial, religiosa, nacional o étnica constituirá una circunstancia agravante del delito, que dará lugar a penas más elevadas. UN 25 - وتنص عدة مواد أخرى في القانون الجنائي على أن عدم التسامح على أساس عرقي أو ديني أو وطني أو إثني يشكل ظرفا يزيد من خطورة الجريمة ويؤدي إلى تشديد العقوبة.
    El parentesco entre el autor del acto y la víctima es una circunstancia agravante. UN وتشكل صلة القرابة بين الجاني والضحية عاملا يزيد من تشديد العقوبة.
    En el Código Penal de Letonia la motivación racista constituye una circunstancia agravante. UN ويُعدّ الدافع العنصري في عرف القانون الجنائي في لاتفيا من الظروف المشددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد